<<< 1 ... 6 7 8 ... 11 >>> Переход на страницу  + 🔎
61
Те кто покарывают мат тем самым показывают свое воспитание, вот что то, а когда ты через каждое 3 безобидное слово натыкаешься на такое. Мне то интересно, я не против, правда отвлекает. Но тут и дети сидят сколько раз их тут уже видел, загуглили они "банан" и в пару кликов уже читают про "желтые газеты". Думаю эти слова нужны настолько редко, что включив доступ к ним только по галочке вы и не заметите ничего.

Тут суть не столько в мате, сколько в его производных, е**ть это фигня, и по хлеще ж есть.
Я учу китайский от 2 до 11ч каждый день, веду тг канал со статистикой моего изучения китайского (на удивление очень мало отписываются, а просмотры стабильны), с августа 2021... посты каждое утро/вечер, нас уже 30~
2022.03.30
ЛС Ответить
62
hgw196, не смейте мне хамить. Я с Вами не знаком, так что обойдусь без Ваших советов и буду смотреть что хочу, интересоваться чем хочу и приплетать что хочу куда хочу.

Цензура за мат - это самая настоящая политика, которую проводят российские оркнадзоры. Языковая цензура - это часть языковой политики, а языковая политика никак не соотносится с собственно лингвистическими особенностями языка. У цензуры идеологические основания, то есть надуманные (ханжество, предрассудки, убеждения, ценности и прочая и прочая).

В развитых странах своя языковая цензура и свои идеологические повестки. Но мат туда не попал. Но это не значит, что русский мат онтологически иной, чем немецкий.
2022.03.31
ЛС Ответить
63
считаю полным бредом цензурирование мата. Если в контексте мат нужен, то его надо переводить, если в контексте мат не нужен, то его не надо переводить.
И в конце концов, если рассматривать перевод не как всякие "межъязычные преобразования", а "поиск эквивалентов", то всё встаёт на свои места. В отношении примеров из синтаксиса надо смотреть контекст и уже от него плясать и осмыслять уместность цензуры, а слова в словаре (без контекста) править на политкорректные - НЕЛЬЗЯ. У них обязаны быть словарные эквиваленты, кто бы какой ханжой не был из присутствующих на форуме. И да, пометки типа груб. уже маркируют слова в словаре, чего вам ещё надо то? Это форум для переводчиков, в первую очередь. Переводчик должен знать эквиваленты и уметь находить синонимы, исходя из эквивалентов. Если он этого не умеет, то это не наша проблема, ок да.

А вся эта дискуссия выше - это не более чем политическая полемика, и с ведением словарей она ничего общего иметь не должна. Потому что таким образом в принципе можно похерить весь лингвистический подход к ведению словаря. Не бойтесь называть вещи своими именами.
.
2022.03.31
ЛС Ответить
64
Вообще все это напоминает старый анекдот «впервые попав на американские горки, 60-летняя учительница русского языка Вера Павловна была порядком ошеломлена, крайне взволнована, сильно обескуражена и небывало потрясена, но вслух кричала совершенно другое»
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2022.03.31
ЛС Ответить
65
https://gufo.me/dict/dal/хуй

https://ru.wikipedia.org/wiki/Хуй

https://ru.wikisource.org/wiki/Страница:Толковый_словарь._Том_4_(Даль_1909).djvu/626
2022.03.31
ЛС Ответить
66
2022.03.31Yaroslav hgw196, не смейте мне хамить. Я с Вами не знаком, так что обойдусь без Ваших советов и буду смотреть что хочу, интересоваться чем хочу и приплетать что хочу куда хочу.

С подключением 104
2022.04.01
ЛС Ответить
67
Пример:

“冷静,兰……”他回头看了看。“我们都很讨厌他。那家伙有胆没种。不能信任那种人。”
Спокойно, Ал, — оглядывается он через плечо. — Все мы его ненавидим. Этот чувак — один сплошной хуй и никаких яиц. К таким доверия ноль.

我们都很讨厌他  мы все его очень презираем, он нам отвратителен... на мой взгляд, это ближе, чем "ненавидеть".
那家伙有胆没种 Этот парень/негодяй -- смелый бастард/ублюдок

Каким образом "сплошной хуй и никаких яиц" способствует пониманию этой фразы?


попытался сделать ссылку:
https://bkrs.info/examples.php?edit=641976
Китайский от фаната:
https://t.me/jianghu2021
2022.04.02
ЛС Ответить
68
2022.03.30YchyKitaiskyii Те кто покарывают мат тем самым показывают свое воспитание, вот что то, а когда ты через каждое 3 безобидное слово натыкаешься на такое. Мне то интересно, я не против, правда отвлекает. Но тут и дети сидят сколько раз их тут уже видел, загуглили они "банан" и в пару кликов уже читают про "желтые газеты". Думаю эти слова нужны настолько редко, что включив доступ к ним только по галочке вы и не заметите ничего.

Тут суть не столько в мате, сколько в его производных, е**ть это фигня, и по хлеще ж есть.

Цитата: Слов немного -- всего лишь пяток, но какие из них комбинации!

Венедикт Ерофеев  ~ Москва - Петушки Во вступлении к первому изданию я предупреждал всех девушек, что главу "Серп и молот - Карачарово" следует пропустить, не читая, поскольку за фразой "и немедленно выпил" следует полторы страницы чистейшего мата, что во всей этой главе нет ни единого цензурного слова, за исключением фразы "и немедленно выпил". Добросовестным уведомлением этим я добился того, что все читатели, особенно девушки, сразу хватались за главу "Серп и молот - Карачарово", даже не читая предыдущих глав, даже не прочитав фразы "и немедленно выпил". По этой причине я счел необходимым во втором издании выкинуть из главы "Серп и молот - Карачарово" всю бывшую там матерщину. Так будет лучше, потому что, во-первых, меня станут читать подряд, а во-вторых, не будут оскорблены.

Обыкновенное чудо Три дня я гналась за Вами — да! — чтобы сказать Вам, как Вы мне безразличны!
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2022.04.03
ЛС Ответить
69
2022.04.02Алексей Пример:

“冷静,兰……”他回头看了看。“我们都很讨厌他。那家伙有胆没种。不能信任那种人。”
Спокойно, Ал, — оглядывается он через плечо. — Все мы его ненавидим. Этот чувак — один сплошной хуй и никаких яиц. К таким доверия ноль.

我们都很讨厌他  мы все его очень презираем, он нам отвратителен... на мой взгляд, это ближе, чем "ненавидеть".
那家伙有胆没种 Этот парень/негодяй -- смелый бастард/ублюдок

Каким образом "сплошной хуй и никаких яиц" способствует пониманию этой фразы?


попытался сделать ссылку:
https://bkrs.info/examples.php?edit=641976

Вы просто привели плохой пример с плохим переводом. В оригинале нет мата. Непонятно, откуда он взялся в переводе. Однако если бы по-китайски было написано 鸡巴 - то смысл и перевод были бы вполне однозначны.
2022.04.04
ЛС Ответить
70
2022.04.04Атеистически Вы просто привели плохой пример с плохим переводом. В оригинале нет мата. Непонятно, откуда он взялся в переводе. Однако если бы по-китайски было написано 鸡巴 - то смысл и перевод были бы вполне однозначны.

Так я и говорю, вандализм.
2022.04.04
ЛС Ответить
<<< 1 ... 6 7 8 ... 11 >>> Переход на страницу  + 🔎