1 2 3 4 >>> + 🔎
1
2017.01.05бкрс То, как вы изучали английский забудьте, любой другой язык, особенно неевропейский - придётся прилагать совсем другие усилия. Сидя дома на диване легко погрузиться в среду как с английским не получится.
А можно осторожно спросить-что именно имеется в виду? Что за другие усилия, почему "забыть"? Очень не хочется с самого начала идти по чужим граблям. Спасибо.
2017.01.06
Тема Ответить
2
2017.01.06natalitvinenko А можно осторожно спросить-что именно имеется в виду? Что за другие усилия, почему "забыть"? Очень не хочется с самого начала идти по чужим граблям. Спасибо.
Многие, кто изучал только английский не понимают сложностей изучения неанглийского.

Типа "я выучил английский, что-то изучая/играя в игры/смотря фильмы, хочу также китайский"

Граблей никаких нет, кто более менее плотно начал изучать китайский достаточно быстро осознаёт реальность. Ничего критического, просто гораздо сложнее материалы найти и погрузиться полностью как это можно с английским, достаточно легко его изучая.
2017.01.06
Тема Ответить
3
2017.01.06natalitvinenko А можно осторожно спросить-что именно имеется в виду? Что за другие усилия, почему "забыть"? Очень не хочется с самого начала идти по чужим граблям. Спасибо.

В китайском фонетика другая, на слух понятная гораздо хуже английского. Чтобы продраться через "файервол" китайской фонетики - требуется куда больше времени, чем что бы начать понимать английский со слуха. И читать субтитры, как с английским - не получится. Иероглифы же.
А ещё региональные акценты, к которым тоже привыкать надо будет (в англ тоже есть)
В китайской речи сильно разграничена устная и письменная речь, почти как два языка в одном.
Языковая ментальность отличается сильно - гораздо меньше фраз, которые можно с русского пословно перевести и они будут понятны, почти нет их.
2017.01.06
Тема Ответить
4
2017.01.06natalitvinenko А можно осторожно спросить-что именно имеется в виду? Что за другие усилия, почему "забыть"? Очень не хочется с самого начала идти по чужим граблям. Спасибо.

Не будучи специалистом-лингвистом, но имея небольшой опыт изучения обоих вышеуказанных языков, позволю высказать своё мнение: естественно, грамматика, фонетика и всё остальное у этих языков разная и отличается не только между собой, но и от русского и других.
Но главные причины, почему не получится способ изучения, как хотел бы ТС (с нуля через  сериалы!) следующие:
-английский чаще всё же не с нуля; даже если нам кажется, что все школьное уже выветрилось из головы по давности лет или перманентного сна на задней парте, то это неправда - какая-то база там всё-таки осела;
-английский гораздо более плотно встроен в русский лексически (много заимствований, связь через латынь)
-то, о чём упомнил Ветер - нет связи звучания слова с написанием; и поначалу это на самом деле трудно увязывать.

Материалы сейчас, в принципе, доступны; но если для английского они просто изобилуют на любой уровень, на любой вкус и тд, то по китайскому зачастую приходится брать то, что есть. Или опять таки через английский.

Что касается граблей для начинающих, мне кажется, это едино для всех языков: базу надо получить из рук педагога, фонетическую - лучше от педагога-носителя
2017.01.06
Тема Ответить
5
а я думаю для вас китайский легче. иероглиф легко запоминать чем длинное английское слово. вторая причина: например в английском надо учить 6 слов “yes” “matter” “thing” “to try” “room” “generation” ,а в китайском знать shì достаточно 1 только одно слово и уже знали много много значений!
2017.01.06
Тема Ответить
6
2017.01.06Johny а я думаю для вас китайский легче. иероглиф легко запоминать чем длинное английское слово. вторая причина: например в английском надо учить 6 слов “yes” “matter” “thing” “to try” “room” “generation” ,а в китайском знать shì достаточно 1 только одно слово и уже знали много много значений!

Прошу прощения, но это рассуждения, далекие от реальной жизни.
Во-первых, то, что китайские слова короткие - это иллюзия.
火车 - китаец скажет: "о, тут всего два иероглифа, такое короткое слово, не то что английские слова"
Но в реальности, это
huoche - ажно ШЕСТЬ букв, да и не просто букв, а еще и huo3che1 + ещё информация о тонах, которую тоже надо помнить.
Если не сложнее, то точно не легче.

Вторая часть рассуждения тоже не состоятельная, потому что это не одно слово, а разные слова, с разными значениями, ОМОНИМЫ
事 是 试 итд.
Это наоборот - только усложняет понимание на слух, особенно когда тоны тяжело различать.

В общем, эти два примера могут только иллюстрировать то, почему китайский СЛОЖНЕЕ, а не почему он легче...
2017.01.06
Тема Ответить
7
2017.01.06Ветер Прошу прощения, но это рассуждения, далекие от реальной жизни.
Ветер, да это же тонкий китайский юмор 21
2017.01.06
Тема Ответить
8
я тоже китаец. я имею виду иероглифы легко запоминать. слово have, has, had, having, а в китайском только 有. и быстро написать чем слобо.


про shì вы согласны? слова разные но звучат одиноково.
2017.01.06
Тема Ответить
9
2017.01.06сарма Ветер, да это же тонкий китайский юмор  21

Если бы... Китайцы действительно в этом уверены...

2017.01.06Johny я тоже китаец. я имею виду иероглифы легко запоминать. слово have, has, had, having, а в китайском только 有. и быстро написать чем слобо.


про shì вы согласны? слова разные но звучат одиноково.
Я знаю, что вы китаец.
Иероглифы запоминать НЕ ЛЕГКО, кто вам такое сказал?
Среднестатистическому русскому человеку легче запомнить длинное слово internalization, нежели короткий иероглиф 有. Люди несколько лет специально учатся их писать и запоминать. Это же совсем другая система письменности.
Что вам проще запомнить 苏打 - как транскрипцию soda или то же самое слово на, допустим, арабском языке?

Вы сравниваете по одному произвольно выбранному параметру, игнорируя другие параметры, которые могут говорить об обратном. Несостоятельно так сравнивать.
Китайское 有 превращается в 有过 有了 有着 итд и еще кучу других вариантов, а ещё иногад 拥有/带有/持有 итд - которое в английском, может быть без проблем заменится одним простым "have"

Насчет shi я не согласен. Это несостоятельное утверждение, из серии
запомнил слово "замок" - это сразу и 城堡 и 锁 - о, русский проще китайского.
Омонимия НЕ УПРОЩАЕТ восприятие на слух, а наоборот - УСЛОЖНЯЕТ.
2017.01.06
Тема Ответить
10
2017.01.06Johny слово have, has, had, having, а в китайском только 有.
Ну нет однако.
В китайском есть 有着,有了,有过,有过了 14
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2017.01.06
Тема Ответить
1 2 3 4 >>> + 🔎