2017.01.13虎胡
散装 по моему обычно говорят
(总成 в сборе )
а пресс вот в разборе пришел, 散装 не для россыпных материалов?
2017.01.13 а пресс вот в разборе пришел, 散装 не для россыпных материалов? 2017.01.13
2017.01.13 灯散装 вижу никакие варианты станков не получается так скомбинировать ![]() 2017.01.13
2017.01.13 Ко всем агрегатам по автозапчастям китайские коллеги применяют эти термины. Например: подвеска в сборе - 悬挂总成,подвеска в разборе - 悬挂散装. В байду можно посмотреть смысл не думаю, что это только для рассыпных. 2017.01.13
2017.01.13 2017.01.13 Полагаю, этими словами можно сказать о процессе разборки товара, а не о виде в котором поставляется товар. 2017.01.13
2017.01.13 Понял, спасибо большое! 2017.01.13
|