2015.01.20Ветер плюсую. разбор того как пишут китайцы от руки, очень было бы полезно, на высших уровнях учебников (на начальном этапе это лишнее, как мне кажется)
Истинное дао можно постичь, только разбирая историю болезни. Хотя это уже, скорее, божественные навыки...
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
Цитата:Можно смотреть в словарях, но не все словари содержат пометы к каждому слову. Можно спросить носителя, но это чистая вкусовщина и разброс мнений в зависимости от образовательного и прочих уровня. Можно прогнать слово по корпусам, но китайские корпуса еще очень плохо развиты, индексирование по регистру (книжный/разговорный) не встречал. Ну а еще есть проблема существования нейтрального регистра: то есть слово встречается как в книжном, так и в разговорном языке.
Не все так сложно, на самом деле (для освоения в практике, для магистерской посложнее будет). Слова, которые имеют "пару", обычно делятся хорошо на книжный-разговорный. Например, 在 и 于. Где вместо 在 ставится сознательно 于 - это письменный. Остальные слова нужно отбирать по критерию - слышал в речи носителей/не слышал. Если не слышал почти никогда - есть большой шанс, что это таки 书面语, который в речи тоже может использоваться, для создания определенного эффекта... Ну вот, уже туманно. Но все-таки основной посыл в том, что сначала должны даваться частоупотребимые слова, а потом уже всякие "красивости". И, желательно, с пометкой, что это красивость.
Кстати, @Ветер@, Вы куда отнесете такой вот 熟语 как "金发碧眼". Вроде "красивость", да? Значит, 书面语? Или все-таки это нейтральная, НЕкнижная лексика, которую можно встретить в речи китайца? (конечно, не расфасовщика без 2 классов начальной школы, а какого-нибудь интеллигентного IT-шника из Аньхой?)
Цитата:Кстати, @Ветер@, Вы куда отнесете такой вот 熟语 как "金发碧眼". Вроде "красивость", да? Значит, 书面语?
Как я это понимаю. Чэнъюи и шуюи - это отдельная группа. Чэнъюи, например, изначально - это цитаты из письменных источников, классики итд. Они используются и в устной речи и в письменной. В последней чаще. Чрезмерное использование чэнъев в первой - может звучать странно, но вполне себе нормально... 熟语 тоже отдельная группа.
Тут, может быть, скорее надо ориентироваться на то, в какой ситуации можно употребить, а когда нет... Когда это излишне.
Цитата:там скорее была любовь к 金发碧眼
Ну вот, теперь мы знаем, что Островок блондинка с голубыми глазами
Пускают вмонтируют изучение устоичивых фраз на русском и китайском, также нужен отдельный словарь по синонимичным словам по типу, например, 生意/业务, где оба значит бизнес, но первое в общем смысле, второе в узком (какой-то конкретный бизнес, а не бизнес "вообще"); 尊敬/尊重 и тд
2016.05.01Kane нужен отдельный словарь по синонимичным словам по типу, например, 生意/业务, где оба значит бизнес, но первое в общем смысле, второе в узком (какой-то конкретный бизнес, а не бизнес "вообще"); 尊敬/尊重 и тд
Такие словари разных объёмов есть (только китайско-английские)