1 2 3 >>> + 🔎
1
Когда я в своё время глянул, что в России переводят из китайских сериалов, то пришёл в ужас, насколько искажённый взгляд на китайское кино в результате формируется (образно говоря, это всё равно, что если бы иностранец решил, что "Штрафбат" и "Сволочи" - это типичное российское кино про Великую Отечественную войну). Вчера меня торкнуло попытаться проделать обратную вещь: разобраться с тем, какие российские сериалы переводятся китайскими любителями. Прочёсывание китайского интернета позволило сделать вывод, что несмотря на то, что занимаются этим считанные единицы (по сравнению, скажем, с американским кино), тем не менее кое-что есть. Повезло наткнуться на хорошую обзорную статью, от которой я и стал танцевать:
http://media.sohu.com/20160718/n459805273.shtml

Судя по статье, этим занимаются в основном три фансаб-группы (ФСГ, 字幕组). Первая из них - это "鹅妹". Вот их работы:
http://www.bilibili.com/tag/%E9%B9%85%E5%A6%B9%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%BB%84/
Как видим, они в основном предпочитают песенки.

Другая - это ФСГ "Икра" (鱼子酱字幕组)
http://www.bilibilijj.com/up/%E9%B1%BC%E5%AD%90%E9%85%B1%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%BB%84
Переводят сериалы "Кухня" и "Мамочки", и тоже видеоклипы.

Самой крутой оказалась ФСГ "Нева" (涅瓦字幕组). Вот склад их работ, очень солидный
https://www.douban.com/doulist/11456489/
Вот их блог
http://blog.sina.com.cn/nevagroup
Вроде бы это 10-15 человек из Пекина. Насколько я вижу, переводят ОЧЕНЬ качественно.

Насчёт контента же - сами можете видеть. Думаю, что на самом деле его выбор связан с тем, что китайские любители не знают, где взять русские субтитры, и переводят лишь то, где субтитры есть.

P.S.Крик души одной студентки, которая захотела улучшить понимание русского на слух путём смотрения нашей видеопродукции, и обнаружила, что злые русские не любят делать субтитры ;-)
https://www.zhihu.com/question/25692797
2017.01.27
Тема Ответить
2
2017.01.27wusong Когда я в своё время глянул, что в России переводят из китайских сериалов, то пришёл в ужас, насколько искажённый взгляд на китайское кино в результате формируется (образно говоря, это всё равно, что если бы иностранец решил, что "Штрафбат" и "Сволочи" - это типичное российское кино про Великую Отечественную войну).
А я удивлен, что кто-то вообще переводит китайские сериалы на русский.
Назовите хоть один стоящий китайский сериал, который стоит переводить на русский язык. На ум не приходит ни одного тайтла, который был бы интересен среднестатистическому россиянину (да и вообще европейскому зрителю). 古装剧, навроде какой-нибудь игры престолов китайской? (вроде даже есть такая, не интересовался) Так это такой ад, что даже мне, закаленному просмотром тонн китайского видеодерьма в целях "повышения уровня языка", нет сил держаться больше половины одной серии. Нет, конечно, есть несколько интересных исторических тайтлов. Но кому в России интересно Троецарствие или житие Канси?

Впрочем, китайцев мне еще больше жаль - смотреть современные российские сериалы, не то что их переводить - это подвиг
2017.01.27
Тема Ответить
3
2017.01.27blvrrr Но кому в России интересно Троецарствие или житие Канси?  

Будете удивлены, но многим. Кривой перевод "Троецарствия" с английских субтитров шёл нарасхват. А когда я перевёл с китайского "Речные заводи", то любители боевых искусств стали растаскивать по русскоязычному пространству и выкладывать (как водится, забывая указывать переводчика). "Эра Канси" есть в планах на перевод, и любители истории уже стоят в очереди.
2017.01.27
Тема Ответить
4
2017.01.27blvrrr Впрочем, китайцев мне еще больше жаль - смотреть современные российские сериалы, не то что их переводить - это подвиг

Это да :-) Я бы им порекомендовал "Улицы разбитых фонарей", но они вряд ли субтитры найдут.
2017.01.27
Тема Ответить
5
2017.01.27wusong Будете удивлены, но многим. Кривой перевод "Троецарствия" с английских субтитров шёл нарасхват. А когда я перевёл с китайского "Речные заводи", то любители боевых искусств стали растаскивать по русскоязычному пространству и выкладывать (как водится, забывая указывать переводчика). "Эра Канси" есть в планах на перевод, и любители истории уже стоят в очереди.
Тогда 佩服, тяжело это (просмотр троецарствия 94 года без сабов был особым удовольствием).
Из неплохих сериалов могу еще подкинуть 神医喜来乐 и 南北大状 с 李保田, в первом есть про китайскую медицину, во втором - про цинское право. Для ценителей
2017.01.27
Тема Ответить
6
2017.01.27wusong Это да :-) Я бы им порекомендовал "Улицы разбитых фонарей", но они вряд ли субтитры найдут.

Меня, возможно, закидают какашками, но лучшим современным российским сериалом считаю "Школу" Гай Германики, без шуток. Впрочем, китайцам такое вряд ли зайдет (хотя один мой знакомый в восторге от "Чистилища" Невзорова, гы)
2017.01.27
Тема Ответить
7
2017.01.27wusong Это да :-) Я бы им порекомендовал "Улицы разбитых фонарей", но они вряд ли субтитры найдут.

можно еще и окна перевести, то еще впечатление сложится
2017.01.28
Тема Ответить
8
Воронины - хорошая пародия на типичную рашн фэмили.
2017.01.28
Тема Ответить
9
Ещё, мне кажется, можно обратить внимание на небольшие сериалы (многосерийные фильмы) по произведениям. Из русских - (А зори..., 17 мгновений..., Идиот  уже перевели) Адъютант его превосходительства, Вечный зов, Мастер и Маргарита, Братья Карамазовы,  Достоевский и т.п.

Из китайских меньше знаю, но хотелось бы. Понравился, например, 空镜子 (根据作家万方的同名小说改编)

Китаянка (по ссылке ТС) жалуется не только на отсутствие субтитров, но и плохую игру, неестественность, наигранность. В принципе, это справедливо и по отношению к китайским сериалам. А вот короткие меньше подвержены такой напасти
2017.01.28
Тема Ответить
10
2017.01.28сарма Ещё, мне кажется, можно обратить внимание на небольшие сериалы (многосерийные фильмы) по произведениям. Из русских - (А зори..., 17 мгновений..., Идиот  уже перевели) Адъютант его превосходительства, Вечный зов, Мастер и Маргарита, Братья Карамазовы,  Достоевский и т.п.

Кстати, раз китайцы действительно знакомы с "17 мгновений весны" (лично видел с китайской озвучкой), то им, возможно, стоило бы попытаться перевести недавно снятый к нему приквел - "Исаев", тем более что в финале там действие даже в Китай переносится ;-)

https://www.kinopoisk.ru/film/402957/
2017.01.28
Тема Ответить
1 2 3 >>> + 🔎