Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 6 Следующая » Переход на страницу  +
21
小熊, я для себя так понимаю, напр. 汉语书 - это книга для изучения языка с его структурой, грамматикой и т.д. и т.п., 中文书 - просто книга на китайском. Поэтому вроде как 汉语, на мой взгляд, как-то более обширнее по значению, чем 中文. Хотя реально на практике китайцы и то, и то часто употребляют и порой вообще не понятно, есть ли вообще какая-то разница.
2015.02.27
Ответить
22
2015.02.27Const vaily, по-моему, в данном вопросе для всех образованных людей 中 - это точно баланс и никак не центр.
Любой образованный человек понимает, что 中 это "попа". Остальное всё за уши притянули, чтобы как-то прикрыть.
2015.02.27
Ответить
23
2015.02.27Beijing007 еще говорят 汉话

估计这么说的不多吧
жизнь как разговор по телефону, либо ты сначала трубку повесишь, либо я.
2015.02.27
Ответить
24
Разница есть, и состоит она в том, что 中文 часто употребляется в документах, статьях, конференциях и т.д. .. вообщем для более профессионального разговора, а 汉语 используется для более частых и более простых фразах. Так объяснила мне, китаянка в языковой школе китайского языка!..
2015.02.28
Ответить
25
2015.02.27小熊 Риторический вопрос, на самом деле.

Помнится, когда я только приехал в Китай и начал учить китайский язык, то я думал, что 汉语 это устный язык, а 中文 -- письменный. Собственно как в словарях и толкуют. Преподаватели китайского обычно и проводят такую грань.

Но как только я начал общаться с китайцами в повседневной обстановке, то сразу понял, что слово 汉语 в речи мало используется. Все мне говорили 中文说得这么好 и подобные фразы. Но это же 文字! Как на них можно разговаривать?

Я поначалу всегда использовал 汉语, когда говорил о речи, но потом сдался и стал говорить 中文, как все.

Так вот, товарищи-китаисты и прочие любители китайского языка. Есть ли на практике разница между 汉语/中文, 英语/英文 и прочими 语 и 文? Если нет, то зачем вообще два способа сказать одно и то же?

中文 это либо китайская письменность, либо язык вообще (включая устный и письменный), а 汉语 — только разговорный.
2015.02.28
Ответить
26
Мой знакомы китаец вот так ответил на этот вопрос: "“中文”是指你会写汉字,“汉语”是指你讲中国话,“国语”是我们国家标准的普通话". Тоже самое говорили преподаватели в университете.
2015.03.02
Ответить
27
По-моему, 中文,英文,外文 чаще говорят в Гангон, Тайвань, из-за влияния сериалы, молодые люди в материнском китае так и пользуют. Старше поколение пользует 中国话。В боле официальной обстановке говорят 汉语。
2015.03.10
Ответить
28
2015.02.28fakeyou 中文 это либо китайская письменность, либо язык вообще (включая устный и письменный), а 汉语 — только разговорный.

Так не думаю, 汉语 означает полную систему китайского языка.
2015.03.10
Ответить
29
2015.02.27Beijing007 天使, 上海外文书店

好像民国时期都是说外文,国文之类的,现在大陆说的少,台湾中学的语文课就叫国文。
2015.03.10
Ответить
30
> А называть свою страну центральной (а все остальные, соответственно, окраинами) может только офигеть какой 骄傲 человек.

На всех древних китайских картах Китай был нарисован в центре 中 карты, а все остальные государства - на окраине, каковыми они на самом деле и являлись. Китай века и века был центральной страной региона, и географически, и политически, и экономически. До сих пор на китайских географических картах Китай бывает в центре.
<сарказм>
С тех пор многое изменилось, и сейчас пуп земли - США. Их и надо рисовать в центре карты, а себя где-нибудь на обороте, в правом нижнем углу мелким шрифтом. Так было бы политкорректнее.
</конец сарказма>
2015.04.03
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 6 Следующая » Переход на страницу  +