Причём самое смешное, что это совпадают переводы на русский язык, а не сами значения слов. Это очень большая разница.
Всем присутсвующим, наверное, знакома эта идиотская фраза "Один китайский ероглиф может означать Целое Предложение!". Но все мы знаем, что никаких предолжений он в себе не содержит, а просто означает понятие, которое в русском языке нельзя описать одним словом, а в китайском оно во множестве слов не нуждается.
2015.03.16Пикас из простого, механического (здесь, в словаре) перевода слов: "песок, падать, изворачиваться, много, своё" я извлекла объединяющий эти слова общий смысл- присвоить, забрать себе, обмануть, обмануться, разрезать на кусочки, притвориться другим (не собой), быть царем, быть судьей , наговаривать, стравливать (людей друг с другом), питаться (пардон) говном, подмена, обман.
Пишите, что конкретно Вы вводили в поисковую строку, или делайте скриншоты результатов поиска, потому что непонятно, что для Вас "простой механический перевод" и что такое "извлечение общего смысла". Также непонятно, переводили Вы слова или иероглифы. Слова и иероглифы - это несколько разные вещи.
Иероглиф "песок" еще как-то можно соотнести с "царь", но просто-напросто потому, что китайцам когда-то показалось, что [ша] звучит похоже на русское "царь" - почему бы не взять иерог "песок", звучащий как [ша]. Вот и взяли, и теперь к списку значений иероглифа 沙 добавился смысл "царь, царский". С таким же успехом для записи мог быть взят другой похоже звучащий (похоже в ушах китайцев) на "царь" иероглиф - другой "ша", или "ца", или "са".
Никакого обобщающего смысла между этими двумя нет.
2015.03.16Пикас Но я любопытная, и ринулась переводить в самое лучшее китайское место в интернете (т.е. сюда).
Перевела. И чё? я глупая, обалдевшая (видимо, от своей глупости), тупая младшая сестра???
Если что, тут-то и обижаться не на что, чудеснейший вы человечек. Фраза 学傻了 очень похожа на "сгорел на работе", только употребляется в плане учебы. Больше с местными общайтесь, учите разговорный
ПС. Надо бы вам к китайцам с этим вопросом подойти, таксистам там, назойливым продавцам, или к прочим праздно-шатающимся, а то они до нас с глупыми вопросами постоянно прикапываются, а так вы либо узнаете ответ на свой вопрос, либо их "на место поставите", за поверхностные познания в собственном языке.
ППС.
А мне этот топик напомнил вопрос одной 学妹 после полугода изучения языка: "Когда же нас будут учить читать иероглифы по ключам и палочкам! Не может быть чтобы китайцы наизусть помнили такое огромное количество иероглифов, их же 30тыщ!"
И снова 您好
Действительно, я опечалена изрядно. В недоумении нахожусь (что полезно - думать стимулирует). Чуть ниже поясню.
Последние дни я вчитывалась в тексты тем на форуме и всматривалась в здешних людей, туда-сюда глазела, думала много, сравнивала, восхищалась! и еще раз, восхищалась! высоким уровнем представленlной образованности и разно индивидуального мышления. Праздник - находиться среди вас, друзья. Знала бы китайский - ээх! Но - не судьба.
Теперь про печаль. В начале плавания моего по здешним широтам я открыла свой e-mai в простодушной надежде на прямой отклик. Но, чуть позже, убрала, надоумили умные люди. Видимо, поздно убрала. Пришло мне горькое такое на вкус письмо, в котором мне про меня все объяснили, послали, куда надо и заверили, что, ежели продолжу, пошлют еще подальше. Почему? Потому что (своими словами) я пакость тролльная, жить такие мешают, не знаю ни хера, а лезу, и т.д.
Товарисч икс! Да, я ничего не знаю. Это правда. Ты победил.
Я, все-таки, позже отвечу на все реплики, но одна моя темка (про слоги) пропала. Жаль.
Этот вопрос остался неотвеченным из другой темы (про куб).
" Есть такое слово (знак), или понятие в китайском языке, как расширение (имеется ввиду пространство), или раздувание, или взбухание (теста, например), или устремленность (ну... например, юношеская, дурная, патетическая, болезненная)?"
...подразумевается рост. Если взбухание, то - взбухание семени. Если устремленность, то не к определенной заданной цели, не купить квартиру, а как сама по себе устремленность. Растущее движение. Для пояснения добавлю такой образ - костёр.
Прочее же, не печалит Вас пусть. Если достанете, пресекут Вас модераторы без писем злобных, а топором сразу.
Но внятности в запросах Ваших нужно более, внятности. До сих пор не понимает никто вопросов Ваших сути.
"Но внятности в запросах Ваших нужно более, внятности. До сих пор не понимает никто вопросов Ваших сути."
почти стихи... хокку по-русски всё-таки, шапочка непростая.