1 2 3 ... 15 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
Добрый день всем! Помогите пожалуйста проверить предложения

1. на сколько лет ты старше своей девушки? (2 варианта)
你比你的女朋友年长几岁?
你比你的女朋友大几岁
3. В субботу вечером, когда они закончили танцевать, было уже около 12 часов.
星期六晚上,大家跳完舞的时候, 已经十二点钟了。
4.В этом году во время летних каникул он останется в Пекине.
今年暑假的时候他留在北京。
5. Преподаватель Ли очень заботится о студентах.
李老师对学生真关心。
6. Завтра все сдайте, пожалуйста, тетради с упражнениями.
请大家明天把练习本子交给老师。
8. Этот кондуктор очень вежлив со всеми.
这个售票员对大家很客气。
9. Хотя они пробыли у него дома недолго, но провели время очень весело.
虽然他们在他家过的时间不长, 但是这段时间过得真。
11. Как только Дин Юнь получила письмо от Маши, она сразу же ответила на него.
丁云一收到玛莎的信, 马上就回答。
13. Перед самым закрытием он прибежал в универмаг купить новую рубашку.
关门前, 他跑了到百货大楼买新衬衫。
14. Обед готов, садитесь пожалуйста.
饭菜准备好了, 请坐。
15. упражнения 39-ого урока я еще не доделал, буду заниматься ими завтра.
第39课的练习我还没做完, 明天再要做这些练习。
16. Он несколько раз говорил мне, в каком номере он живет, но я так и не запомнил.
他给我说过几次, 他住的地方, 可是我没记住。18.他们一考完试, 马上就要回家了。
19. Китайский халат она повесила у себя в шкафу. Халат очень нарядный. Она надевает
его, когда к ним приходят гости.
她把旗袍挂在自己的衣柜里。 旗袍真漂亮。 客人来我们这儿的时候, 她穿这件旗袍。
20. Эти новые слова вы должны были записать в тетрадь, почему вы их еще не
записали?
你们应该把这些生词写在本子上,为什么还没有写?
Внимание тут у меня вопрос: Как сказать, ДОЛЖНЫ БЫЛИ?
22. Мне хочется ей позвонить, но неудобно. Ты позвони ей, пожалуйста, с моего
мобильного телефона. Она как только увидит мой номер, обязательно возьмет трубку.
我想给她打电话,但是不好意思。 你用我的手机给她打吧。她一看见我的号码,马上就接。
24. Она расстроенно сказала: " Я не знаю, когда мы снова сможем встретиться".
她不高兴地说:我不知道,我们什么时候再可以见。
25. Давно собирался к вам зайти, но все не мог выбрать подходящее время.
我早就想来你们这儿, 可是没选好时间。
26. Ты запомнил все иероглифы из этих двух уроков? - Не все. Надо еще прописать их
полчаса.
这两个课的汉字,你都记住了吗? 不都。还要写两个小时的汉字。
27. Пальто, которое вы заказывали две недели назад, уже готово. Можете померить.
你两个星期以前定做的上衣已经做好了。可以试一试。
28. Картину Ци Байши, которую ты ему подарил, он повесил в кабинете.
他把你送的齐白石的画儿挂在书房里。
29. Роман "Сон в красном тереме" я уже дочитал, могу дать тебе почитать.
我已经把红楼梦这本小说看完了, 可以给你看。
30. Мы, кажется, с вами встречались.
我跟您见过面吧。
2017.02.08
Тема Ответить
2
2017.02.08snusmumrik 20. Эти новые слова вы должны были записать в тетрадь, почему вы их еще не
записали?
你们应该把这些生词写在本子上,为什么还没有写?
Внимание тут у меня вопрос: Как сказать, ДОЛЖНЫ БЫЛИ?
你们应该
2017.02.08
Тема Ответить
3
2017.02.08r1 你们应该

本- это такая частица для прошедшего времени?
2017.02.08
Тема Ответить
4
snusmumrik, 本来
2017.02.08
Тема Ответить
5
Это наречие, сокращенно от 本来
Обозначает не столько прошедшее время, сколько сослагательное наклонение - описывает то, что должно было произойти, но не произошло.
https://resources.allsetlearning.com/chinese/gramm....9C.AC.E6.9D.A5
Если по-английски читаете, вот здесь доходчиво описано, только там еще с эмфазой 是+的

UPD: Судя по приведенным предложениям и используемой в них лексике, от вас требуется использовать 早就, видимо, это активный вокабуляр.
2017.02.08
Тема Ответить
6
вопрос - 本来 и 原来 взаимозаменяемы?
2017.02.08
Тема Ответить
7
2017.02.08Хон вопрос - 本来 и 原来 взаимозаменяемы?

Нет 1 в чем можно убедиться сойдя на мостовую перейдя по ссылке в сообщении выше.
2017.02.08
Тема Ответить
8
r1, ой, не посмотрела)) Спасибо!)
2017.02.08
Тема Ответить
9
r1, сарма, спасибо!

А все остальные предложения как? Правильно?
2017.02.08
Тема Ответить
10
1. на сколько лет ты старше своей девушки? (2 варианта)
你比你的女朋友年长几岁?
你比你的女朋友大几岁?(чаще)
3. В субботу вечером, когда они закончили танцевать, было уже около 12 часов.
星期六晚他们跳完舞时,已经差不多(you haven't translated около)十二点了。
4.В этом году во время летних каникул он останется в Пекине.
今年暑假他会(you haven't translated the future tense)留在北京。
5. Преподаватель Ли очень заботится о студентах.
李老师十分关心学生。
6. Завтра все сдайте, пожалуйста, тетради с упражнениями.
明天请各位呈交练习本。
8. Этот кондуктор очень вежлив со всеми.
这位乘务员十分有礼貌。
9. Хотя они пробыли у него дома недолго, но провели время очень весело.
虽然他们在他家只是住了很短时间,但是过得很愉快。
11. Как только Дин Юнь получила письмо от Маши, она сразу же ответила на него.
丁云收到玛莎的信后,就马上回信。
13. Перед самым закрытием он прибежал в универмаг купить новую рубашку.
他在百货公司关门前跑到了那裡买新衬衫。
14. Обед готов, садитесь пожалуйста.
饭菜准备好了,请坐。
15. упражнения 39-ого урока я еще не доделал, буду заниматься ими завтра.
我还未做完第39课的练习,明天再做。
16. Он несколько раз говорил мне, в каком номере он живет, но я так и не запомнил.
他告诉过我几次他住几号房间("номер" имеет много значаний, это room? room number? или street number?),但我还是记不住。

20. Эти новые слова вы должны были записать в тетрадь, почему вы их еще не
записали?
你们应该把这些生词写在本子上,为什么还没有写?(приемлемый перевод, 应该 - 本 не нужен, и лучше без 本, past tense understood from 还没有)
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.02.08
Тема Ответить
1 2 3 ... 15 >>> Переход на страницу  + 🔎