Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 8 Следующая » Переход на страницу 
41
2015.04.28бкрс Вы точно уверены, что они именно без тонов произносили? Т.е. всё остальное верно? Произношения, лексика, грамматика.


Как показывает топик под "без тонов" большинство почему-то подразумевает "вообще всё не верно"

в случае с китайским, тоны - ключевая часть произношения, так что произношение у них априори неверное.
А по остальному все в порядке. Предложение правильно построено, лексика ок, слоги тоже более-менее (есессно, с сильным русским акцентом, но все же).
Банальная фраза (дайте мне одну пачку того и того) китайцами не была понята, просили повторить.
2015.04.28
Ответить
42
2015.04.28бкрс значит у вас особенные китайцы

или как выше уже говорилось, под "без тонов" вы подразумеваете "без слогов"

Самые обычные...
Если нет тонов, то какие там слоги, правильные или неправильные, китайцами вообще не воспринимается даже как китайский язык. А просто как белый шум.
Дьяволы не сдаются.
2015.04.28
Ответить
43
2015.04.28blvrrr в случае с китайским, тоны - ключевая часть произношения, так что произношение у них априори неверное.
Откуда такая информация?
По моему мнению ключевая часть произношения - слоги.

Можно написать текст без тонов и если он не слишком абстрактный, китаец его прочтёт

2015.04.28blvrrr слоги тоже более-менее (есессно, с сильным русским акцентом, но все же).
проблема в этом

хоть немного неправильный слог (с акцентом значит неправильный) = непонятный слог
2015.04.28
Ответить
44
2015.04.28бкрс По моему мнению ключевая часть произношения - слоги.
Мнение очень ошибочное.
Цитата:Можно написать текст без тонов и если он не слишком абстрактный, китаец его прочтёт
А можно русский текст записать иероглифами цзягувэнь, и если он не слишком абстрактный, то русский его прочтет  14

Ключевое звено- "не слишком абстрактный", то есть ровно то же самое, что можно жестами объяснить
2015.04.28
Ответить
45
2015.04.28бкрс Как показывает топик под "без тонов" большинство почему-то подразумевает "вообще всё не верно"

blvrrr,Те русскоязычные студенты, которых вы видели и которых китайцы не понимают, грешат не только отсутствием или неправильностью тонов, но и лексика кошмарная, так как говорят в «русском стиле», то есть дословно переводят на китайский и составляют фразы согласно русской грамматике.
Если бы дело было только в тонах, то китайцы бы угадали, даже переспросив. Могу привести пример: есть знакомый переводчик со стажем в 15 лет, очень известный в городе, имеющий неплохую репутацию, с лексикой, грамматикой и тд далеко все не плохо. Но с тонами у переводчика нелады, то есть человек знает в словах какие где тоны, но говорит без тонов. Так вот китайцы как в России, так в Китае отлично понимают, никаких проблем с общением не возникает, слышала не раз, не только когда переводчик общался на бытовом уровне, но и на уровне делегаций.
Еще пример: знакомые студенты жалуются на гуандунских лаобайсинов, рабочик, таксистов, уличных продавцов. Говорят, скажу им с тонами фразы, который не вызывают проблем с пониманием в других частях Китая, в Гуандуне воспринимаются туго. Начнешь говорит без тонов, тараторить, «рашн чайниз» говорить – милое дело.
2015.04.28
Ответить
46
Да что все так привязались к этим тонам?! Помимо правильной артикуляции звуков и тонов существует еще такое явление как просодическая сторона речи: мелодика, длительность, интенсивность, темп речи, тембр произнесения и т.д. Все это тоже влияет на разборчивость, внятность, эмоциональность речи. Вообще кстати даже при хорошо поставленной артикуляции речи и правильном произнесении тонов выдавать в вас иностранца как раз будет просодика, а то есть ритмико-интонационная сторона речи. Кстати китайцы при общении с помощью СМС довольно часто пишут сообщения, используя фонетическую транскрипцию пиньинь без тонов и проблема с взаимным пониманием не возникает. Но вот в речи, даже если правильно произнести все слоги и тоны, но не разбить предложение на синтагматические группы, не сделать между ними необходимой паузы может возникнуть непонимание того, чтобы вы хотели сообщить собеседнику. Ну, или по-крайней мере затруднит понимание. Кстати в потоке речи, а тем более в быстром потоке речи, изначальные тоны слогов претерпевают качественные изменения, и сандхи тонов это лишь один частный случай, на самом деле таких примеров очень много.
2015.04.28
Ответить
47
Цитата:Но с тонами у переводчика нелады, то есть человек знает в словах какие где тоны, но говорит без тонов. Так вот китайцы как в России, так в Китае отлично понимают
Значит он говорит с тонами.

2015.04.28CyrillKa Кстати китайцы при общении с помощью СМС довольно часто пишут сообщения, используя фонетическую транскрипцию пиньинь без тонов и проблема с взаимным пониманием не возникает.
Это заблуждение 1  я еще в прошлом веке слышал.
Некоторые горячие головы очень активно тогда доказывали, что лет через 5 все китайцы вообще перейдут на пиньинь. 14 , будут общаться по мобилам смсками потому что "так им удобнее" 14
Увы. Не возникает в этом случае проблемы только между знакомыми, хорошо понимающими друг друга китайцами и в смсках типа ni qu buqu chifan wo laogong hejiu
2015.04.28
Ответить
48
2015.04.28China Red Devil Это заблуждение 1  я еще в прошлом веке слышал.
Некоторые горячие головы очень активно тогда доказывали, что лет через 5 все китайцы вообще перейдут на пиньинь. 14 , будут общаться по мобилам смсками потому что "так им удобнее" 14
Увы. Не возникает в этом случае проблемы только между знакомыми, хорошо понимающими друг друга китайцами и в смсках типа ni qu buqu chifan wo laogong hejiu

А я и не утверждаю, что это в принципе возможно. В китайском языке из-за малого количества слогов возникает очень много омонимов, и как вы правильно заметили, если это бытовая, часто используемая лексика, то проблем в понимании не возникает. Если бы существовала реальная возможность отказаться от системы тонов, это бы уже давным давно бы сделали (по-крайней для иностранцев, с целью увеличть распространение китайского языка и культуры). Я вообще говорил о том, что в китайском языке проблема не только в тонах, так как в потоке речи они претерпевают значительные изменения.
2015.04.28
Ответить
49
2015.04.28China Red Devil Значит он говорит с тонами.

Это заблуждение 1  я еще в прошлом веке слышал.
Некоторые горячие головы очень активно тогда доказывали, что лет через 5 все китайцы вообще перейдут на пиньинь. 14 , будут общаться по мобилам смсками потому что "так им удобнее" 14
Увы. Не возникает в этом случае проблемы только между знакомыми, хорошо понимающими друг друга китайцами и в смсках типа ni qu buqu chifan wo laogong hejiu

Разрешите поинтересоваться сколько же Вам лет, если Вы из прошлого века? В прошлом веке, кстати, мобильный телефон был большой редкостью. Если Вы имеете ввиду тот большой "кирпич", то СМС с него отправлять нельзя было. Заблуждением является утверждение опровергнутое кем-то фактами и системой доказательств, аргументами. Вы же приводите собственное ощущение реальности из воспоминаний прошлого века, а это не факты и аргументы.
2015.04.28
Ответить
50
China Red Devil, Я вас уверяю, что без тонов, ровным голосом, более того грешит говорить палладицей, в частности переднеязычный произносит как -нь, tianjing (天津) произносит как Тянь Цзинь и т.п.
2015.04.28
Ответить
Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 ... 8 Следующая » Переход на страницу