Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 8 Следующая » Переход на страницу 
31
green-odin, да не скажите, даже само слово "газета" разное в обоих языках, по-китайски 报纸, а по-японски -- 新聞 (新闻), что в китайском просто значит "новости". В японском же "новости" -- это ニュース (нююсу, калька с английского). И так далее, и тому подобное.
2015.04.03
Ответить
32
2015.04.03小熊 green-odin, да не скажите, даже само слово "газета" разное в обоих языках, по-китайски 报纸, а по-японски -- 新聞 (新闻), что в китайском просто значит "новости". В японском же "новости" -- это ニュース (нююсу, калька с английского). И так далее, и тому подобное.

держала в руках японскую газету, приблизительный смысл понять можно. А вот насколько он приблизительный - это уже другой вопрос ) Но я не китаец, опять же.
2015.04.03
Ответить
33
2015.03.31Akela1101 Так как несколько людей мне посоветовало найти преподавателя, нужно всё-таки прояснить свои цели насчёт китайского (в том числе и для самого себя).

Про грамматику... Было кажется мнение, что японцы могут примерно понимать смысл китайских газет, без специального обучения языку.
Насчёт преподавателя... Не в обиду им будет сказано, но я наверное отношусь к типу людей, для которых без преподавателя материал усваивается в 2-3 раза быстрее. Хотя иногда становится скучно, когда тебя не пинают. : )
Меня тоже часто раздражает на курсах, что нужно идти в ногу с группой, и темп, и потребности разные. Поэтому индивидуальный преподаватель, на месяц-два в зависимости от интенсивности и круга ваших вопросов, которые перед началом занятий чётко обсудить. Меня охлаждает к занятиям новым языком, если нет ясного представления, как точно произносятся звуки (транскрипции- это условности), и элементарщину начальную, чтоб долго самому не ковырять по книгам. Например в одно занятие объяснили систему ключей, порядок начертания иероглифов, как искать слова в разных словарях.
Насчёт понимания текстов на незнакомых языках, у всех представления разные, что это значит. Так или иначе русскоговорящий без всякого изучения может понимать от самых близких белорусского и украинского до греческого и испанского, но первые с большей точностью, последние - лишь общую тему.
А интересно, порядок начертания иероглифов в японском такой же или есть отличия?
2015.04.04
Ответить
34
2015.04.04сарма А интересно, порядок начертания иероглифов в японском такой же или есть отличия?

Порядок черт в иероглифах — такой же. Более того, в японских слоговых азбуках и корейском письме порядок черт такой же как в иероглифах, все они оптимизированы под кисточку.

А вот сами иероглифы большей частью совпадают, но иногда незначительно отличаются.

Например 徳 - 德

А иногда упрощены по-разному.

Например 応 - 应
2015.04.04
Ответить
35
大分本題から離れて来ちゃったね )
Хм... не знаю как с китайским, но японский настолько лёгкий, что мне хватило одного MNN и 2-3 лет обучения, чтобы добиться просветления. Китайцам кстати требуется для этого около года. Поэтому если кто-нибудь знает, посоветуйте хороший учебник грамматики. По идее должен быть аналог MNN для китайского или для кантонского...

Про порядок черт есть немного в википедии (судя по 必 я пишу как на островном Китае ^^). От себя могу добавить, что особо по этому поводу никто не заморачивается. Писать от руки сейчас приходится всё реже, а если жить в России, так и вообше можно забыть написания.
2015.04.04
Ответить
36
2015.04.04Akela1101 大分本題から離れて来ちゃったね )
Хм... не знаю как с китайским, но японский настолько лёгкий, что мне хватило одного MNN и 2-3 лет обучения, чтобы добиться просветления. Китайцам кстати требуется для этого около года. Поэтому если кто-нибудь знает, посоветуйте хороший учебник грамматики. По идее должен быть аналог MNN для китайского или для кантонского...

Про порядок черт есть немного в википедии (судя по 必 я пишу как на островном Китае ^^). От себя могу добавить, что особо по этому поводу никто не заморачивается. Писать от руки сейчас приходится всё реже, а если жить в России, так и вообше можно забыть написания.

В японском кристально понятная грамматика, поэтому единственная проблема — замороченная система письма, ну и может быть, странный порядок слов.

В китайском ничего подобного нет вообще, за исключением основополагающих вещей вроде порядка слов, вся остальная грамматика это по сути лексика, место правил занимает узус.
2015.04.04
Ответить
37
Да и названия у японцев странноватые( для меня по крайней мере).
Всегда было 使用条款, а в японском оказалось 利用规约. Вроде, подумав, можно дотумкать, но сразу и не сообразишь.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
2015.04.04
Ответить
38
2015.03.31бкрс Преувеличиваете, прекрасно без тонов понимают, особенно если что-то конкретное с понятным контекстом.
Возможно, вы путаете с неправильным произношением, когда не понятно какие слоги произносятся.

Ничего не преувеличиваем.

Что- то конкретное с понятным контекстом из серии "дайте мне воонто пиво" или "фуя тащи майдань"  14 они точно также прекрасно понимают и по-русски, и по-древнеегипетски.

Из чего- то более сложного- без тонов китайцами не понимается ничего.
Вообще ничего.
От слова совсем.
Дьяволы не сдаются.
2015.04.28
Ответить
39
2015.04.28China Red Devil Ничего не преувеличиваем.

Что- то конкретное с понятным контекстом из серии "дайте мне воонто пиво" или "фуя тащи майдань"  14 они точно также прекрасно понимают и по-русски, и по-древнеегипетски.

Из чего- то более сложного- без тонов китайцами не понимается ничего.
Вообще ничего.
От слова совсем.

соглашусь, приходилось видеть русскоязычных студентов, которым ставили фонетику на родине, которые сталкивались с трудностям даже в магазине, когда надо бутылку воды или жвачку купить. Не понимают китайцы.

по моим наблюдением, преподавание фонетики в русскоязычных странах и до сих пор просто аховое.
2015.04.28
Ответить
40
2015.04.28China Red Devil Из чего- то более сложного- без тонов китайцами не понимается ничего.
Вообще ничего.
От слова совсем.
значит у вас особенные китайцы

или как выше уже говорилось, под "без тонов" вы подразумеваете "без слогов"


2015.04.28blvrrr соглашусь, приходилось видеть русскоязычных студентов, которым ставили фонетику на родине, которые сталкивались с трудностям даже в магазине, когда надо бутылку воды или жвачку купить. Не понимают китайцы.
Вы точно уверены, что они именно без тонов произносили? Т.е. всё остальное верно? Произношения, лексика, грамматика.


Как показывает топик под "без тонов" большинство почему-то подразумевает "вообще всё не верно"
2015.04.28
Ответить
Страницы (8): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 8 Следующая » Переход на страницу