Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +
31
2015.04.22mnyonpa На севере не так распространено.

Пекин относиться к северу?
В Пекине например сокурсники часто используют 哈喽,三Q и т.д.
Но вы правы, это скорее сленговые слова позаимствованные с английского, типа 拜拜 ))
2015.04.22
Ответить
32
2015.04.22arreke Пекин относиться к северу?
В Пекине например сокурсники часто используют 哈喽,三Q и т.д.
Но вы правы, это скорее сленговые слова позаимствованные с английского, типа 拜拜  ))

Ну, учитывая, что пекинцев в Пекине еще поискать надо, то по этому городу судить, в принципе, не стоит))
Кстати, обратил внимание, что пекинцами зачастую являются люди, на одежде, машинах или аксессуарах которых присутствует логотип 北京国安)))

Когда жил в квартире с китайцами (合租), один из соседей отчитывал меня на предмет того, что каждый раз говорить 你好 - это, как бы, 比较奇怪))
В ситуациях, когда с китайцами предстоит провести некоторое время, и они спрашивают: 吃饭了吗,я очень люблю отвечать: 没有, так как они, почти всегда, сразу начинают суетиться, чтобы найти тебе что-нибудь покушать))
2015.04.22
Ответить
33
Choppi, если еще глубже по-китайски то можно и не отвечать на вопрос-приветствие,так как он не несет цели узнать ели вы в действительности или нет, тебе говорят 吃饭了吗?ты в ответ 出去?

и пошли каждый дальше своей дорогой...........
2015.04.23
Ответить
34
В любом случае на вопрос-приветствие Кушал? Лучше отвечать-Да.Так как после ответа Нет-начнутся распросы как так, почему до сих пор не ел? и т.д ....а ты не хочешь долго болтать,ты просто здороваешься и идешь голодный домой........чтобы поесть не на словах, а на деле)))
2015.04.23
Ответить
35
2015.04.22arreke Фильм называется 洗澡。
Спасибо, гляну на досуге.

2015.04.22arreke Еще вот заметил друзья часто обращаются к друг другу 嘿,если не ошибаюсь, у русских вроде не принято к друг другу "Эй" говорить (хотя не уверен), а вот китайцы к близким друзьям часто так обращаются ))

Конечно, не принято, разве что в определенных кругах: "Свсфистсь! Эй, слышь, пацанчик, закурить не найдется"  14
У русских привычка привлекать внимание человека, окликая его по имени. Как же долго я отвыкала от этого и привыкала к 嘿...
2015.04.23
Ответить
36
Слушайте, а вот немного не в тему, но близко. 亲爱的[имя] - давно стал использовать в переписке, по аналогии с обращением моего респондента ко мне. Отношения у нас переросли из деловых в очень теплые дружеские...
И на фоне данного треда я задумался - 亲爱的 - это общепринятое в Китае, аналог вежливо-безликого "Уважаемый/Dear", или все-таки нет в Китае такого "стандарта"?

Ну вот даже так уточню: можно ли использовать 亲爱的[имя] в переписке с любым китайцем, особенно в деловой переписке, или это нужно оставить для нашей личной переписки с моим китайским другом, китаянкой если быть точнее?
2015.04.25
Ответить
37
2015.04.23Beijing007 Choppi, если еще глубже по-китайски то можно и не отвечать на вопрос-приветствие,так как он не несет цели узнать ели вы в действительности или нет, тебе говорят 吃饭了吗?ты в ответ 出去?

и пошли каждый дальше своей дорогой...........

что в этой ситуации значит "出去"?)
2015.04.25
Ответить
38
2015.04.23Beijing007 Choppi, если еще глубже по-китайски то можно и не отвечать на вопрос-приветствие,так как он не несет цели узнать ели вы в действительности или нет, тебе говорят 吃饭了吗?ты в ответ 出去?

и пошли каждый дальше своей дорогой...........

Вот я в душе, наверное, некоторыми слоями китаец (судя по данному треду). Я совершенно не понимаю всех этих рукопожатий и обязательных приветствий при встрече, причем задолго до того, как стал интересоваться Китаем 46
И на вопрос "как дела?" я последние лет 10 демонстративно перевожу лицо и общую позу в статус длительного разговора отвечаю "сейчас, погоди, я тебе все расскажу!". Коллеги от меня сначала шарахались, потом посмеивались, когда просекли прикол... но контора большая и один очень американизированный товарищ однажды прямо-таки взорвался и чуть не криком
- да не интересуют меня твои дела, мне пофигу!
- а зачем тогда спрашиваешь? - включил я дурочку
- потому что... это так... потому что....
больше я над этим товарищем не шутил.

А года два назад я узнал о китайском обычае 你吃饭了吗? и вот в этом слое я не китаец...
2015.04.25
Ответить
39
Ellie, Приветствие человеку выходящему из дома 出去?(типа-пошли по делам?). Который возвращается домой-回来了?
(吗 не обязательно в вопросах-приветствиях).
2015.04.25
Ответить
40
2015.04.25Beijing007 Ellie, Приветствие человеку выходящему из дома 出去?(типа-пошли по делам?). Который возвращается домой-回来了?
(吗 не обязательно в вопросах-приветствиях).

спасибо за разъяснение)
2015.04.25
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +