Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу  +
41
2015.04.25jkot И на вопрос "как дела?" я последние лет 10 демонстративно перевожу лицо и общую позу в статус длительного разговора отвечаю "сейчас, погоди, я тебе все расскажу!".

Полностью согласен, don't ask the question, if you don't care about the answer ))
2015.04.25
Ответить
42
у меня соседка вместо приветсвия говорит 下班了?
2015.04.25
Ответить
43
Немного офф-топ. Интересно, что в тайском языке как и старом в Китае традиционно спрашивают "поели ли вы рис?" (кхун кин кхао май?) в качестве приветствия. Наверное у китайцев заимствовали, кто знает... Эти азияты вечно голодные (бедняги) раньше были, потому такая и страсть к еде до сих пор вероятно.  14
2015.06.28
Ответить
44
2015.04.25jkot И на фоне данного треда я задумался - 亲爱的 - это общепринятое в Китае, аналог вежливо-безликого "Уважаемый/Dear", или все-таки нет в Китае такого "стандарта"?

Ну вот даже так уточню: можно ли использовать 亲爱的[имя] в переписке с любым китайцем, особенно в деловой переписке, или это нужно оставить для нашей личной переписки с моим китайским другом, китаянкой если быть точнее?

К нам 老师 так и обращается в группе в Вичате,когда надо сделать какое-то
объявление : 亲爱的学生们: и дальше текст объявления.
2015.06.28
Ответить
45
2015.06.28Baikal К нам 老师 так и обращается в группе в Вичате,когда надо сделать какое-то
объявление : 亲爱的学生们: и дальше текст объявления.

老师 - китаец?
2015.06.28
Ответить
46
2015.06.28jkot 老师 - китаец?

Конечно.
2015.06.29
Ответить
47
好久不见啦~!
Один раз сказал 好久没见了! так вообще по другому посмотрели, типа "Ого себе, какой прогресс!"
2016.03.19
Ответить
48
2015.04.25jkot И на фоне данного треда я задумался - 亲爱的 - это общепринятое в Китае, аналог вежливо-безликого "Уважаемый/Dear", или все-таки нет в Китае такого "стандарта"?

Если и аналог, то более неформальный, чем русское «уважаемый». В формальных случаях следует использовать 尊敬的. Например “亲爱的法官” в суде неправильно поймут.
2016.03.19
Ответить
49
亲爱的 - часто ближе всего к американскому honey; или нашему сериальному "дарагой,..."
2016.03.19
Ответить
50
2016.03.19enkhe 好久不见啦~!
Один раз сказал 好久没见了! так вообще по другому посмотрели, типа "Ого себе, какой прогресс!"

Прогресс, только если бы Вы написали, они бы так не сказали) Я допускаю , что могу ошибаться, на мой взгляд в этих фразах в первой можно применить 了 и она чаще и применяется, а вот во второй как раз можно применить первое 啦 , но нельзя 了
Помощь по вопросам образования в Китае
Подробности ->тут<- или в ЛС
2016.03.19
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 7 Следующая » Переход на страницу  +