2018.04.19Johny Можно проверить эти предложения, пожалуйста?
1. Шнурки в стакане, так что сорян, прийти ко мне нельзя. Повеселимся на улице.
Правильно так: Родители дома, так что извини, ко мне нельзя. Пойдём гулять.
Повеселимся на улице - грамматически правильно, но выражение "веселиться на улице" выглядит неестественно.
Шнурки в стакане - это смешно. Не подбирайте речевой мусор, вы будете выглядеть не крутым, а жалким.
2018.04.19Johny 2. Я бы хотел уметь на скрипке, но как грится, рождённый ползать летать не может.
Я бы хотел уметь играть на скрипке, но, как говорится, рожденный ползать летать не может.
Как грится - это тоже мусор. Не надо так.
2018.04.19Johny 3. В детсвея хотел быть певицом, но мне медведь на ухо наступил.
В детстве я хотел быть/стать певцом... (дальше правильно.
2018.04.19Johny 4. Когда наступила чёрная полоса, я осознал что лучше не иметь сто рублей, а иметь сто друзей.
Обычно «какая муха тебя укусила?», хотя можно и так. Я бы формулировал «кажется, ты сегодня встал не с той ноги», «ты чё» в принципе достаточно грубо звучит, и может только ещё больше расстроить человека. Особенно, если он сегодня встал не с той ноги
Джонни, собирайте «мусор», не слушайте этих пуристов. Это всё жемчужины великого русского языка. Просто обращайте пристальное внимание на то, в каких ситуациях что уместно, а что нет.
"Шнурки в стакане — отечественный доинтернетовский форсед-мем. Возник в середине 90-х, когда в желтой газете «Московский Комсомолец» появилась статья о «молодежном сленге». Дело было в том, что представленные там выражения чуть более, чем полностью были придуманы распиздяем-автором. Также существует версия, что писал статью какой-то на тот момент уже олдфаг, который решил порадовать читателей выражениями времен своей молодости."
В переводе - никто так не говорит и не говорил. А если и говорит, то звучит как дурак.
Цитата:2. Я бы хотел уметь на скрипке, но как грится, рождённый ползать летать не может.
"грится" не пишут кроме как в супер пацанских чатах Это разговорное полупроглоченное "говорится". Да и adaptive keyboard + spellcheck поправят даже в чате.
Цитата:3. В детсвея хотел быть певицом, но мне медведь на ухо наступил.
2018.04.20werewitt "грится" не пишут кроме как в супер пацанских чатах Это разговорное полупроглоченное "говорится". Да и adaptive keyboard + spellcheck поправят даже в чате.
Ну почему спеллчек никогда не поправляет «нра» и «спс»
Спасибо большое, ребята!
Многие фразы слышал и запомнил когда смотрел сериалы а не только друзья научили. Хочу звучать как носитель и говорить без акцента, а также понимать оттенки языка
2018.04.20Johny Спасибо большое, ребята!
Многие фразы слышал и запомнил когда смотрел сериалы а не только друзья научили. Хочу звучать как носитель и говорить без акцента, а также понимать оттенки языка
Русские сериалы создают настолько упрощенное и опошленное представление о русской культуре, что от них можно только отупеть. Это все равно что изучать китайскую культуру по рекламным роликам китайских товаров на таобао.
Читайте на русском языке классиков, но не столько русских, сколько иностранных. Дело в том, что перевод авторов типа того же Фолкнера/Беккета/Пруста/Джойса требует от переводчика настолько скурпулезной работы с русским языком, что становятся видны оттенки грамматики, которые у классиков русской литературы часто остаются невостребованными.
Это, правда, не относится к товарищам типа Достоевского, Мандельштама, Бродского и Платонова, у которых с виртуозностью текста все в порядке, но относится ко всяким Гончаровым-Горьким-Островским, которых почему-то так любят вдалбливать китайцам на уроках русской литературы их китайские преподы.