
Страницы (3):
« Предыдущая
1
2
3
Следующая »
人
![]() ![]() ЗЫ Кстати, не только там. Впрочем, может быть это и хорошо для Вас ![]() 2017.02.18
![]() ![]() Ну, плюсом, я б таки 要是 вместе с "чуваком" употребил (пришлось бы чуть переиначить). Но тоже - дело личных предпочтений ![]() Последнее - я уже устал здесь - надо бы в той же одной фразе передать, чтобы техзадание выполнить. Я б сказал что-нибудь типа 受不了了这里! 2017.02.18
![]() 在这里呆的太累了 适应不了这里 呆的心里不舒服 Вариантов сколько хочешь... Без контекста... Это так. 纸上谈兵 哥们 можно на 朋友 заменить 2017.02.18
![]() А сказать можно тысячью и одним способом, я же не спорю ![]() 2017.02.18
2017.02.18哥们, кстати, в Пекине так к людям на улице обращаются, ко мне так обращались, я немного шокирован был даже))) 风情? Это так называется? А не 语气? 2017.02.18
![]() Конечно, 语气, если это про саму фразу и как она произносилась бы. Но надо же мне было недавно упомянутое в другом месте слово употребить, чтобы охарактеризовать общую атмосферу разговора ![]() 2017.02.18
2017.02.18 Я так и подумал, что вы решили "проработать" слово. Ладно, давайте заканчивать, а то мы с вами в личную беседу скатываемся, совсем не по теме. 2017.02.18
|
Страницы (3):
« Предыдущая
1
2
3
Следующая »
人