Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Следующая » Переход на страницу  +
41
2017.02.23yf12 Человечеству не нужно изучение иностранных языков, так же как не нужно обезьяне курить. Не согласен

Мышление и язык напрямую связаны. Увлёкшись упрощением языка, можно в какой-то мере получить отклонения процессов мышления в сторону примитивности
2017.02.23
Ответить
42
2017.02.23сарма Kama huwa unaota hizi ndoto...  8   tena hofu, off topic 39
Не, надо так:
Kwa kawaida unaota ndoto hizo. Nahofu tena kuwa hii ni off topic.
2017.02.23
Ответить
43
2017.02.23yf12 Человечеству не нужно изучение иностранных языков, так же как не нужно обезьяне курить. Не согласен

В случае чего все возможные реформы могут быть инициированы и финансированы только государством, ибо только у него есть достаточные для этого ресурсы. В контексте государства язык существует далеко не для того, чтобы его изучали иностранцы
2017.02.23
Ответить
44
2017.02.23бкрс Ну вообще, упрощать это правильно, там где это в итоге получается выгода. В китайском она точно будет.

Ответ почему это не делают - потому что это сложно. Будет период ухудшения, неразбирихи, пока это не начнёт давать плоды.

Особенно в такой сфере как письменный язык. Как уже сказали, резко сделать это возможно только при каких-то глобальных сдвигах, типа политических революциях. А в обычных условиях у ылиты начинает подгорать - "верните как было, всё плохо, ничего не надо менять".

Не согласен насчет выгоды. Во-первых, о какой выгоде идет речь? Экономической? Расходы на проведение условных реформ письменности будут просто колоссальными. Культурной? Как здесь совершенно справедливо отмечали, это полный уход последующих поколений от культурных достижений предыдущих. Если экономические потери восполнимы, культурные - нет.

Касательно иероглифов сейчас вообще хотят разговоры (обывательские, конечно), что в случае чего вернуться на материке к традиционным иероглифам не составит никакого труда - от руки пишут мало, дисплеи электронных устройств отображают иероглифы с кучей элементов без проблем и пр. Но тут возникает тот же вопрос - зачем?
2017.02.23
Ответить
45
Пару мыслей

Во-первых, китайский язык очень удобный в плане компактности записи. Попробуйте взять предложение на английском, перевести его на китайский и записать пиньинем. И сравнить длину строки в символах. Так вот: уверяю, пиньинем будет короче, не говоря уже о записи иероглифами. Отказ от иероглифов заметно ударит по этой черте.

Во-вторых, иероглифическая запись позволяет забить на все диалектные противоречия и записывать в едином стиле те же путунхуа и кантонский, различие между которыми сравнимо,  например, с парой польский-русский. Попробуйте представить аналогичный единый общеславянский язык.

В третьих, с появлением компов и возможностью ввода символов пиньинем или рукописным вводом проблема вида "сложность языка мешает прогрессу нации” ощутимо потеряла остроту.

В четвертых, сложность китайского языка самими китайцами рассматривается как некоторое ограничение, позволяющее не размывать национальную идентичность. Это некий порог, защищающий китайскую культуру - как целое - от внешних влияний.
2017.02.23
Ответить
46
Об этом я и говорю, что илита не даст 14 Фантики - труЪ

Цитата:о какой выгоде идет речь?
Человеко-часы потраченные на изучение искусственных сложностей языка. Которые можно было бы потратить на что угодно более продуктивное, хоть экономику, хоть культуру.

Цитата:это полный уход последующих поколений от культурных достижений предыдущих
Кто мешает перевести эти достижения? Также как это делают сейчас. В оригинале, конечно, будет сложнее какие-нибудь древние стихи читать.
2017.02.23
Ответить
47
2017.02.23бкрс Об этом я и говорю, что илита не даст 14 Фантики - труЪ

Человеко-часы потраченные на изучение искусственных сложностей языка. Которые можно было бы потратить на что угодно более продуктивное, хоть экономику, хоть культуру.

Кто мешает перевести эти достижения? Также как это делают сейчас. В оригинале, конечно, будет сложнее какие-нибудь древние стихи читать.

Сомневаюсь, что в настоящее время есть какие-то искусственные сложности языка, препятствующие развитию экономики и культуры. Опять же, вряд ли китайские школьники отстают в чем-то от своих сверстников.

Насчет перевода достижений - миллионы денег и тысячи человекочасов на это. Это должна быть весьма крепкая революционная идея, чтобы решиться на такой нерациональный процесс.
2017.02.23
Ответить
48
2017.02.23blvrrr вряд ли китайские школьники отстают в чем-то от своих сверстников
Я вот в этом сильно сомневаюсь. Им приходится больше учить письменность, сложную искусственную систему, как раз в том возрасте, где нужно больше времени на всякое креативное развитие. Это может оказывать влияние на развитие нации, тот самый "недостаток созидательного нетехнического мышления".

Цитата:миллионы денег и тысячи человекочасов на это
Я же сказал, что перед тем как изменения принесут результат, будет период ухудшения. Это всегда так, в любых процессах. Именно поэтому у большинства позиция "ничего менять не надо". Прогресс делается вопреки им.
2017.02.23
Ответить
49
Alastago, учу давно, не беспокойтесь.
China Red Devil, несостоятельно. Это всё разные слова в русском, и придётся выкидывать целые слова. В китайском же просто изменить написани слов.
wusong, Sunyoung, вот ждал что кто-то скинет это)) Это 文言. Никто так уже не выражается.
Oleg2, ну логично, да, что-то не подумал.
Езук, согласен)) Вот думаю, будет ли это в китайском когда-нибудь...
2017.02.23
Ответить
50
2017.02.23Opiate Я где-то давно читал советскую книжку, там было написано, что суахили реально стать международным языком космонавтики (не помню точно, что-то вроде этого).
Ждем.
Хе Wink Вообще-то, я серьёзно Smile
Не помню, где именно я это читал, поскольку тема меня не особенно интересует, явно что-то просмотрел по-диагонали. Но смутно запомнилось, что связано это, удобство кодирования именно китайскими иероглифами, как раз с тем, что они точнее передают процесс мышления человека - образами. Такое предположение.

К сожалению, в интернете не удалось найти той статьи (?) на русском языке (а читал я именно что-то на русском, вроде статей на "Лента.РУ"). Самое близкое к этому нашлось на английском. Вот пара цитат:
Цитата:Chinese “input” uses the QWERTY keyboard in an entirely different manner. In China, the QWERTY keyboard is “smart,” in the sense that it makes full use of modern-day computer power to augment and accelerate the input process. First of all, the letters of the Latin alphabet are not used in the same limited way that we use them in the alphabetic world. In China, “Q” (the button) doesn’t necessarily equal “Q” (the letter). Instead, to press the buttons marked Q, W, E, R, T, Y (or otherwise) is, strictly speaking, a way to give instructions to a piece of software known as an “Input Method Editor” (IME), which runs quietly in the background on your computer, intercepts all your keystrokes, and uses them as guidelines to try and figure out which Chinese characters the user wants. Using the most popular IME around today — Sougou Pinyin — the moment I strike the letter Q, the system is off and running, trying to figure out what I want. With the first clue, the IME immediately starts showing me options or “candidates” in a pop-up menu that follows me along on screen — in this case, Chinese characters, names, or phrases whose phonetic value begins with Q, such as Qingdao or Qigong.

The moment I hit the second button — let’s say U — the IME immediately changes up its recommendations, now giving me only characters that have pronunciations starting with “Qu.” There is no set, standard way to manage this process, moreover. There are many IMEs on the market, and each IME has many customizable settings. Some IMEs don’t use phonetics at all, in fact, but instead use Latin letters to indicate certain shapes or structural properties of the Chinese characters you want. And on top of all of this, there are countless abbreviations and shortcuts you can use to speed up the process (e.g., typing “Beijing” will get you the capital of China, but so will “bjing,” “beij,” or simply “bj”). And then, of course, there is “predictive text,” which as I have shown elsewhere, was developed and popularized in China decades before it was in the West.
Цитата:Chinese “Input” is arguably the future of IT — not only in China, but globally. As I put it just now, “input” takes far greater advantage of the QWERTY keyboard than conventional “typing” does in the alphabetic world, with our century-old what-you-type-is-what-you-get mentality. The QWERTY keyboard in China is a “smart keyboard”: a device used to oversee a rapid two-part process of finding and choosing characters from a database, using ever-faster and more sophisticated techniques. This “finding and choosing” aspect of modern Chinese IT is one of the most exciting and surprising discoveries I made in my research, in fact. Namely, modern-day Chinese computing owes a tremendous debt to the work of Chinese library scientists and others back in the 1920s through 1940s — figures like Du Dingyou, Chen Lifu, and others who never knew that the computer would be invented, of course, but who obsessed over the question of how to design faster and faster ways of organizing Chinese library card catalogs, phone books, and filing systems! Little could they have known that, decades later, major companies like IBM, Microsoft, Google, Apple, Sougou, and others would dust off their methods and turn them into the engine of China’s rise as an IT giant!

By contrast, the Latin alphabetic world has spent more than two centuries congratulating itself for “Our Glorious Alphabet,” and yet at the same time has done far less to explore and push the Latin alphabet to its fullest potential. In fact, Silicon Valley is having a really hard time now convincing average computer users in the West that the keyboard is in fact an obstacle — that it’s somehow broken and that average users need to start exploring more of the clever English-language input devices now available on the market — like the absolutely brilliant ShapeWriter system invented by my friend Shumin Zhai.

Не зацикливайтесь на том, что речь идет о вводе символов, главная идея в универсальности обработки информации в сравнении: в виде символов-картинок или в виде множества наборов букв, каждый из которых передаёт слово Wink

ЗЫ Кстати, я раньше думал, что "китайская печатная машинка" - это такой прикол 14 А они, оказывается, существуют Confusedhock:

[Изображение: 55755-1.jpg]
2017.02.23
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 ... 4 5 6 Следующая » Переход на страницу  +