Страницы (6): 1 2 3 ... 6 Следующая » Переход на страницу  +
1
почему не доконца упростили иероглифы? задался этим вопросом недавно.
вот было много иероглифов, почему нельзя было их сократить до конца?
например так:
для всех shi которые первым тоном оставить только иероглиф 尸
для всех shi которые четвёртым тоном оставить только 士
для всех yuan оставить 元
и т.д. для каждого слога. понимаете логику? т.е. всего 414 слогов * 4 иероглифа = 1654 иероглифа нужно было бы запомнить.
даже можно лучше, например для всех le будет достаточно 了, ибо слог редкий относительно.

китайцы же понимают наслух различия в 是 и 事 в контексте, так что и на письме бы понимали. теоретически же возможно. это же наплождение лишних сущностей. больно смотреть когда сам китаец не знает как писать иероглиф, и это студент, а не крестьянин. и так сейчас повсеместно. уже даже читать забывают как.

может продвинут это когда-нибудь? людская лень я считаю способна ввести это нововведение.
2017.02.22
Тема Ответить
2
Пантач, Хм... А зачем так заморачиваться с иероглифами вообще? 33
Есть же PinYin? 59
2017.02.22
Тема Ответить
3
Сразу видно, китайцам не хватало ваших бесценных идей.
Цитата:для всех shi которые четвёртым тоном оставить только 士
这士我的士,士并没有那么简单,而士真的实士求士
元滚滚的元型

А если серьезно - тут проблема в том, что ваша идея равносильна отказу от иероглифов. Какой смысл использовать иероглиф для shi4, когда можно использовать пиньинь?
То есть ваша запись = записи пиньинем с тонами.
2017.02.22
Тема Ответить
4
Ну как тут не вспомнить классику? 1

https://ru.wikipedia.org/wiki/Ши_Ши_ши_ши_ши
2017.02.23
Тема Ответить
5
2017.02.22Пантач китайцы же понимают наслух различия в 是 и 事 в контексте, так что и на письме бы понимали. теоретически же возможно.

Теоретически.
Как только пойдёт речь о чём-то чуть сложнее повседневно-бытового уровня, так сразу начнётся катавасия
2017.02.23
Тема Ответить
6
2017.02.23сарма Теоретически.
Как только пойдёт речь о чём-то чуть сложнее повседневно-бытового уровня, так сразу начнётся катавасия

Кстати, еще во времени Китайской Республики один из мастреров китайского языка изложил такой текст, который состоит из одних "Shi", возражая против пиньинизации китайского языка.
"石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。"
2017.02.23
Тема Ответить
7
2017.02.22Пантач почему не доконца упростили иероглифы? задался этим вопросом недавно.

Проще уже некуда ) Продолжите изучать китайский язык, поймёте абсурдность преложенного
2017.02.23
Тема Ответить
8
почему не до конца упростили слова и буквы в русском языке? задался этим вопросом недавно.
вот было много слов, почему нельзя было их сократить до конца?
например так:
для всех "кошка", "кот", "котенок", "котик" оставить только "кот"
для всех слов с буквами ш-щ й-и оставить только ш-и
для всех "положить", "повесить", "поставить" оставить "ложить"
и т.д. для каждого слова. понимаете логику?
даже можно лучше, например для всех "отстой", "бред", "ерунда", "хрень", "чушь" будет достаточно "чуш", ибо слог редкий относительно.

Русские же понимают на слух различия в "чуш" и "ЧУШ" в контексте, так что и на письме бы понимали. теоретически же возможно. это же наплождение лишних сущностей. больно смотреть когда сам русский не знает как писать словосочетание "не до конца", и это студент, а не крестьянин. и так сейчас повсеместно. уже даже читать забывают как.

может продвинут это когда-нибудь? людская лень я считаю способна ввести это нововведение.о
2017.02.23
Тема Ответить
9
В принципе, можно было бы сделать как в корейском в Южной Корее - использовать иероглифы только в случае, когда возможны разночтения. А также пустить в ход/изобрести больше синонимов, которые фонетически и "транскрибически" проще воспринимать и не путать их с другими словами. Вьетнамский, где большая часть лексики - китайского происхождения, являясь при этом тональным языком, отказался же от иероглифов.
2017.02.23
Тема Ответить
10
И вообще, я считаю, что приводить 文言 в качестве аргумента за сохрание иероглифов - полный абсурд. 文言 в мандаринском произношении никогда не являлся разговорным языком и ни один китаец не просто не поймет "Ши-ши-ши-ши", для него любой вэньянь является малопонятным на слух. Я считаю, что современный 普通话 может обойтись без иероглифики, при нужном желании со стороны правительства. 普通话 живой язык, на нем разговаривают сотни миллионов людей и прекрасно друг друга понимают, и поэтому для него иероглифы не являются чем-то незаменимым. Понятно, что в письменном китайском очень много вэньянизмов, но никто не запрещает их заменять неологизмами или использовать иероглифику только в случае передачи слов из вэньяна.
2017.02.23
Тема Ответить
Страницы (6): 1 2 3 ... 6 Следующая » Переход на страницу  +