2015.06.24CyrillKa Основная характеристика тона - разница в высоте, следовательно отрабатывать тоны лучше в парах, чтобы было сравнение, переход от одной высоты к другой. Детям обычно объясняют так разницу между 1 и 2, на примере русского языка: первый тон похож на проверку ударения в слове, то есть мы растягиваем ударную гласную (похОд), второй похож на переспрос: поход? правда? Но это только мнемоник, лучше не увлекаться, так как можно легко подменить это дело другими явлениями из родного языка.
Это всё ерунда, разницы действительно нет, никакой. У меня абсолютно та же проблема, я отличаю на слух, мне КАЖЕТСЯ, что я произношу второй тон, но я его НЕ произношу, я произношу первый тон. Поэтому только Praat, только хардкор. Когда ты видишь, что ты реально НЕ произносишь, когда думаешь, что произносишь, это реально открывает глаза.
Если Вы не слышите разницу между yan и yang, то это немного страшно. Я больше думаю, что Вы просили произнести человека, у которого проблема с произношением. Вбейте в бкрс любой 言 杨. Вы не слышите разницу?
2015.06.24marenzhi Это всё ерунда, разницы действительно нет, никакой. У меня абсолютно та же проблема, я отличаю на слух, мне КАЖЕТСЯ, что я произношу второй тон, но я его НЕ произношу, я произношу первый тон. Поэтому только Praat, только хардкор. Когда ты видишь, что ты реально НЕ произносишь, когда думаешь, что произносишь, это реально открывает глаза.
Дело ваше, как считать, но если Вы не различаете вопрос и утверждение даже в русском ничего хорошего в этом нет. Возьмите контрпару 4+2 (резкое противопоставление) 客人, неужели Вы 2 тон не сможете произнести?
2015.06.24CyrillKa Дело ваше, как считать, но если Вы не различаете вопрос и утверждение даже в русском ничего хорошего в этом нет. Возьмите контрпару 4+2 (резкое противопоставление) 客人, неужели Вы 2 тон не сможете произнести?
Здесь, вероятно, смогу, реальные проблемы у меня возникали с 2-1 и 2-1-1. Вот тут я реально с ума схожу. Скажем так, 4-2 и 2-4 - это не показатель проблемы.
У меня такая же ситуация в Китае давно, но говорить хорошо так и не получается. Вернее, слова могу произносить правильно, но когда я пытаюсь из этих слов сказать фразу...там уже тоны такие как получится:/ Я не запоминаю "мелодию" сочетания тонов почему-то.
Все советуют преподавателя-фонетиста, но хоть кто-нибудь занимался с таким преподавателем? какие результаты? Может кто-нибудь может посоветовать преподавателя, который на самом деле умеет работать над произношением? Потому что все пишут, что умеют ставить и исправлять произношение, но все что они предлагают это чтение вслед за ними. Я занималась так почти 8 месяцев, не могу сказать, что есть хороший результат.
2015.06.24Zhoulia У меня такая же ситуация в Китае давно, но говорить хорошо так и не получается.
Проговаривание слов с тонами - это идеальный вариант произношения, в потоке речи все немного видоизменяется, к тому же там есть паузы между синтагмами, когда можно плавный переход. Никто за Вас проблему с произношением не решит, преподаватель хорош тем, что сам может направить Вас куда двигать, и тем, что постоянно может исправлять ошибки. Мне пришлось корректировать произношение еще в университете, когда я попал на стажировку в Китае. Мой преподаватель после того, как мы проработали артикуляцию звуков, ритмику и интонацию заставляла делать так: читать вслух текст, а потом говорила, в каких местах ей не понятно, что я читаю, мы разбирались почему и я читал заново.
Я начинал учить китайский в Харбине, сначала испугало, что первый преподаватель ни капли не говорил на инглише, спустя некоторое время оценил. Одна из самых "больных" (в хорошем смысле) своей работой преподавателей. Я конечно не идеально произношу, скорее даже недостаточно времени прошло (если говорить о новых словах, пока к ним не привыкну, говорю медленно как ребенок (хотя дети тут тоже быстро говорят ) У меня другая "песня" - я не могу сказать или повторить какое-то незнакомое мне слово, если не знаю как правильно его говорить по тонам. Сразу ступор, поэтому, например, образование в кругу друзей - не мой конек, хотя это уже другая история. Но если меня где-то недопоняли, могу четко и медленно сказать китайскому другу слово, которое он тут же распознает. Так вот, учили нас 1-2 месяца - это и звуки, и скороговорки. Гоняли так, что уходил с больной головой. Плюс конечно на первых парАх 听力课 помогал закреплять, именно восприятие звуков. Там же все слушаешь сначала без иероглифов. Не знаю, на сколько это актуально для вас, но в 黑龙江大学 есть преподаватель-женщина 刘春丽. Есть осознание, остальное я думаю дело времени. Хотя например, видел несколько русских ребят, которые говорят почти без нашего акцента, как таких результатов чтобы добиться, пока не разгадал) Удачи!
kirakira, скажите, пожалуйста, если вы постоянно общаетесь с китайцами и они вас понимают, почему вы решили, что у вас плохое произношение? Мне просто интересно
Пять лет в Китае и работаете.... никто Вас не увольняет и ругает... а не дело ли просто в низкой самооценке ??? Мой вам совет - если вы уже 5 лет работаете, медведь на ухо наступил - не лезьте и не ломайте себя, примите себя такую какая вы есть. Тем более, тона это все херь. Кто будет слушать в процессе диалога на первый и второй тон, там уже больше смысловая нагрузка предложения. Просто подражайте китайцам, общайтесь побольше, заведите частые китайские знакомства. Просто есть такой синдром : "Я в Китае 5 лет, но не общаюсь с китайцами потому что они уроды"(соответственно, они на уровне дуо шао цень). Волей не волей - все равно окитаезируетесь, если сердце для Китая откроете.