CyrillKa, вы бы в Китае заменили ни одну сотню "переводчиков".
2015.06.26evkon CyrillKa, вы бы в Китае заменили ни одну сотню "переводчиков". В Китае все так плохо с переводчиками? Вот, например, процесс перевод с китайского мне вполне ясен. Но с русского на китайский, ведь грамматически правильно построенное предложение - чаще всего звучит по лаовайски. А все случаи из жизни не заучить, так, что для меня адекватный перевод с русского на китайский так и остается до сих пор загадкой, хотя я и знаю теорию, как это примерно делается. 2015.06.26
CyrillKa, в "переводчики" же идут амбициозные студенты. Не хочу разжигать очередной срач, но вот только сегодня один небезызвестный товарищ продемонстрировал такое... по-русски китайскими иероглифами... буквально в каждом предложении ошибки! И этот человек заявляет, что у него китайский на одном уровне с русским. Вот такие переводчики работают.
По поводу перевода с русского на китайский, Альберт Крисской рассказывал (я попробую поискать), на встречах высокого уровня протокол требует дословный перевод, такой перевод звучит, конечно, не по-китайски. 2015.06.26
2015.06.26evkon CyrillKa, в "переводчики" же идут амбициозные студенты. Не хочу разжигать очередной срач, но вот только сегодня один небезызвестный товарищ продемонстрировал такое... по-русски китайскими иероглифами... буквально в каждом предложении ошибки! И этот человек заявляет, что у него китайский на одном уровне с русским. Вот такие переводчики работают. Забавно, не стыдно же так людям позориться, все равно же неявное станет явным. Кто знает, может он и прав был, уровень знания родного языка тоже разным бывает, неграмотных сплошь и рядом можно в России встретить. 2015.06.26
2015.06.26CyrillKa Ну допустим, у меня лексический запас где-то на уровне 10000 в активе, 15-20000 в пассиве. вы это что, как-то посчитали? подскажите, мб я б и у себя подсчитал, интересно. Со стороны выглядит а-ля "я знаю 5 тыщ иероглифов" 2015.06.27
2015.06.26evkon По поводу перевода с русского на китайский, Альберт Крисской рассказывал (я попробую поискать), на встречах высокого уровня протокол требует дословный перевод, такой перевод звучит, конечно, не по-китайски. На одном из крайних мероприятий на высоком уровне перевод был, кстати, не ахти. Китайская девочка переводила так, что многие переключались на канал, на котором шел перевод на английский. Можно было подумать, что посмотреть текст речи до мероприятия у нее возможности не было, что, естественно, не так. По поводу дословного перевода могу сказать, что тоже сталкивался с таким требованием. Однако и дословный перевод можно сделать по-разному. Но главное, конечно, чтобы акт коммуникации состоялся и стороны продвинулись к решению своих задач, а остальное уже не так важно. 2015.06.26evkon в "переводчики" же идут амбициозные студенты Все мы когда-то были студентами. Амбициозность - это нормально. Не нормально только, когда такие горе-переводчики банально не готовятся, полагаясь на свои скудные запасы лексики. Неоднократно видел такое. Сложно ли получить от организаторов материалы заранее - вопрос риторический. 2015.06.27
2015.06.26evkon По поводу перевода с русского на китайский, Альберт Крисской рассказывал (я попробую поискать)http://laowaicast.ru/2013/07/laowaicast-144/ На 1-ом часе 8-ой минуте 28-ой секунде. 2015.06.27
2015.06.27blvrrr вы это что, как-то посчитали? подскажите, мб я б и у себя подсчитал, интересно. Со стороны выглядит а-ля "я знаю 5 тыщ иероглифов" Это же примерное число, конечно же, поэтому и написал, что около 15-20000 в пассиве. Сужу по всем ресурсам, которыми пользовался при изучении, во многих из них пронумерован был состав новой лексики + постоянно читаю что-нибудь на китайском или смотрю, словарь пополняется. Ну хотя бы первое мое учебное пособие из 9 частей по общему курсу содержало 10000, так по-крайней мере было написано, да так оно и было, скорее всего, потому что в конце каждой части был список из 10000+ слов, слова не повторялись в каждой части. В интернете как-то тест проходил на знание лексики, выдал 15000 с копейками. Но я не доверяю таким ресурсам. Навскидку пробовал брать словарь и сам посчитать что я знаю, а что нет, но так только пассивную лексику можно проверить. Активную так и не знаю как проверять, но проверял сколько слов я могу с русского на китайский произвести. Поэтому все относительно, конечно же, многое из той лексики, что я знаю, вообще малопригодна в жизни. Но я понимаю по-крайней мере это так, если я могу сам произвести, не заглядывая в словарь в устной и письменной форме слово - это активная лексика, все остальное - пассивная, то есть то, что я вспомню только, когда увижу в тексте, ну или услышу, но сам воспроизвести его я не смогу. 2015.06.27
2015.06.27evkon http://laowaicast.ru/2013/07/laowaicast-144/ Спасибо. 2015.06.27
Цитата:Это же примерное число, конечно же, поэтому и написал, что около 15-20000 в пассиве. Сужу по всем ресурсам, которыми пользовался при изучении, во многих из нихМне больше про 10000 в активе понравилось Можно примерно попробовать оценить у нас на сайте https://bkrs.info/words_frequency.php Цитата:Ну хотя бы первое мое учебное пособие из 9 частейЭто что это за пособие? Такое темно-розовое, если не ошибаюсь?)
百花齐放,百家争鸣
2015.06.27
|