yanjusong, 跟大家说一说,她的中文有多么地厉害!))
Субтитры обычно есть только к речи персонажей из сюжетов (у которых часто супер разгворный со всеми диалектными прелестями), а не ведущего (супер стандартный путунхуа).
Новости сложны не официальным языком (много шаблонных выражений), а тем, что много лексики, все темы представлены. 2015.07.25
2015.07.25Beijing007 yanjusong, у вас там ошибка была-"достигнуть", не "доступишь" спасибо за внимание...когда написал и сразу заметил...уже давно не тренируюсь руссикий язык. только каждый день говорю с ней по китайскому . 2015.07.25
2015.07.25Beijing007 yanjusong, 跟大家说一说,她的中文有多么地厉害!)) 您好,“她的中文有多么地厉害”其中发现您的小错误,就是里面的“多么地厉害”应该是用“多么的厉害”。 2015.07.25
2015.07.25Beijing 007 托托, про "официальный язык" не совсем понял, так как он официальный он не должен быть сложнее( не сленг, ни диалект), он должен быть раз более понятен иностранцу.... По поводу этапа изучения, даже и не знаю на какой я стадии, изучение самостоятельное, круг общения- китайцы. Сейчас интерес представляет изучение языка по новостям. И на мой взгляд, эх, множество трудностей и очень часто приходится обращаться к словарям.... А так, в сравнении с носителями языка, можно взять цитату из вашего комментария "стадия изучения начальная" . 2015.07.25
|