Субтитры обычно есть только к речи персонажей из сюжетов (у которых часто супер разгворный со всеми диалектными прелестями), а не ведущего (супер стандартный путунхуа).
Новости сложны не официальным языком (много шаблонных выражений), а тем, что много лексики, все темы представлены. 2015.07.25
2015.07.25 спасибо за внимание...когда написал и сразу заметил...уже давно не тренируюсь руссикий язык. только каждый день говорю с ней по китайскому . 2015.07.25
2015.07.25 您好,“她的中文有多么地厉害”其中发现您的小错误,就是里面的“多么地厉害”应该是用“多么的厉害”。 2015.07.25
2015.07.25 По поводу этапа изучения, даже и не знаю на какой я стадии, изучение самостоятельное, круг общения- китайцы. Сейчас интерес представляет изучение языка по новостям. И на мой взгляд, эх, множество трудностей и очень часто приходится обращаться к словарям.... А так, в сравнении с носителями языка, можно взять цитату из вашего комментария "стадия изучения начальная" . 2015.07.25
|