<<< 1 2 3 + 🔎
21
2020.08.28Parker jia, хороша былина. Вы вроде достаточно взрослый, чтобы эту былину помнить.

Повторюсь, это былина, благостные былины может быть и были, но до нас не дошли, аудитория у них маленькая была, наверное, а вот повествования, где кровища и говнище текли катарсическим потоком, были вельми востребованы, вставки из древней мудрости и хорошей поэзии только усиливали впечатление!

Цитата: ..... Они разыгрывали перед нами сцены из «Махабхараты».

Эти танцы вызывали у нас такое омерзение к нагому человеческому телу, что через неделю теток заменили нормальными молодыми девочками из Румынии. Они хотя бы волновали плоть. Да и в смысле древнего эпоса это было точнее, потому что суть любой махабхараты сводится именно к молодым красивым кискам: будь там что-то другое, эпос до нас просто не дошел бы.
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2020.08.28
Тема Ответить
22
2020.08.28jia вставки из паблик-мудрости и кхгм-кхгм поэзии только усиливали впечатление!

Немножко подправить бы. Но да, без них такого впечатления не было бы.

Цитата - небось, Сорокин или Пелевин, да?
2020.08.28
Тема Ответить
23
Нужно перефразировать: Что является источником силы?
2020.08.29
Тема Ответить
24
2020.08.28Обейа Можно, пожалуйста, перевод фразы "忠驱义感,秉正无私". Не очень понятен смысл.

быть преданным и справедливым, бескорыстным и совестным
это тривиальный перевод, более красиво может кто поможет допилить
2020.08.31
Тема Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎