一значит один, а 个别 значит отличаться от других. Только один студент отличается от других, ведь он списал, а другие студенты не так делали. Кстать китаецы обычно не так говорят.
这次考试有一个考生作弊。=这次考试有个考生作弊。На этом экзамене бывал студент который списывал.
这次考试有个别考生作弊。На этом экзамене бывали студенты которые списывали. 这次考试有一个别考生作弊。Неправильно. 2017.03.11
2017.03.11母曲 这次考试有一个考生作弊。=这次考试有个考生作弊。На этом экзамене бывал студент который списывал.这样写不对﹖ 我在一些官方公布或报章都见过类似写法,我认为没问题。 Johny你怎么看?
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2017.03.11
2017.03.12Johny Адов, 我也觉得这样写不对, 应该是这次考试有一个个别考生作弊。 但是我觉得我们很少这样说。我个人觉得这样写很突兀。至于是否不对,事实上我的确见过官方汇报有这类句子。 要是我就会说「这次考试只有一个考生作弊。」或「这次考试只有一宗作弊个桉。」就算了,反正意思一样。 老实说,我觉得国内很多怪中文,又常乱製新词,真想打他们一巴掌。 2017.03.12
|