Страницы (13): « Предыдущая 1 2 3 ... 13 Следующая » Переход на страницу  +
11
Мдяя. Забавно. Все знают китайский лучше китайцев 14 Пин инь вызывает у всех отрыжку. Ну если китайцы додумываются издавать у себя книги с пинь инь то для лаовая это должно чего то значить 1
Вот открыл Пушкина или Достоевского на китайском а далее что? В словарик нырять? 14
Здесь же фактически тот же словарь но в художественной форме. Не хочется читать пин инь ну так не читайте а найдётся тот кто тупит с произношением того или иного слова и ему пин инь будет кстати.
2017.03.16
Ответить
12
2017.03.16Opiate То составляете список слов, произношение которых вы не знаете, учите их.
Потом заново читаете текст. До тех пор, пока все не сможете спокойно прочитать.

Прописывание незнакомых слов от руки влияет на скорость чтения. Чем больше слов можете быстро по памяти от руки написать, тем быстрее распознаете иероглиф в тексте и быстрее читаете.

У всех память разных типов. Я сидел более полу года по 3 часа в день ежедневно прописывая иероглифы и ничего не запоминается. Мне лучше читать чем писать.
2017.03.16
Ответить
13
2017.03.16Viktor Ivanovich Всё зависит от контекста. вы ведь высказываетесь одним словом которое заложено . Переводчики не перечисляют несколько вариантов одного слова, а пишут то что уместно из нескольких слов.

14
Если бы всё было так просто!!!
Не забуду как наша учительница на курсах "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации"(правда по английскому языку) говорила нам,что у алеутов Аляски есть 30 слов для обозначения состояния снега,а у аборигенов Австралии также около 30
названий шума,который до них донёсся откуда-то издалека(ну у людей так жизнь сложилась,что именно это им надо было для выживания)
В других языках в принципе нет соответствия этим словам
Как Вы будете переводить такое слово? 14
Правильно! Только описательным переводом
И не факт,что это описание уложится в одно предложение
2017.03.16
Ответить
14
2017.03.16Viktor Ivanovich Ну если китайцы додумываются издавать у себя книги с пинь инь то для лаовая это должно чего то значить

Пиньинь c 1958 года.
А книжки там печатают и читаю со времен царя Гороха.
2017.03.16
Ответить
15
2017.03.16Viktor Ivanovich Пин инь позволит любому не знающему с любого места читать. Если вы знаете произношение то не смотрите на пин инь а читайте дальше. Вы ведь читая строчку не глазеете на весь абзац? 1
в том-то и дело, что как правило, глаз выбирает то, что проще читать, а это пиньинь.
А зачем не знающему с любого места читать? он так и останется не знающим, если будет читать пиньинь.
2017.03.16
Ответить
16
Редактор простой карандаш пришлёт в ответ.
2017.03.16
Ответить
17
Виктор Иванович, скажите, пожалуйста, ваша цель, чтобы дети, не изучавшие китайский, в процессе изучения алгебры с первого класса начали его осваивать? Кто им будет это объяснять? И это должно быть массово?
2017.03.16
Ответить
18
2017.03.16Malinna Пиньинь - на начальном этапе обучения, а перевод должен быть в голове, иначе мозг не будет работать и самостоятельно учиться сопоставлять особенности двух языков.

Именно! После двух месяцев изучения китайского языка с нуля пиньинь стал реально мешать.Вся группа была рада,когда перешли на новые учебники,в которых пиньиня уже не было
2017.03.16
Ответить
19
2017.03.16Malinna Виктор Иванович, скажите, пожалуйста, ваша цель, чтобы дети не изучавшие китайский в процессе изучения алгебры с первого класса начали его осваивать? Кто им будет это объяснять? И это должно быть массово?

А что мешает? Причём массово? Ни кто ж не гонит никого в шею поголовно в школы с английским уклоном. Идут по желанию али нет? 1  А что мешает усваивать язык попутно усваивая предмет?
2017.03.16
Ответить
20
Китайский, не английский. Его в принципе не просто усваивать, а без базовых знаний как это можно сделать попутно, если мы говорим об алгебре, например.
2017.03.16
Ответить
Страницы (13): « Предыдущая 1 2 3 ... 13 Следующая » Переход на страницу  +