спасибо

2015.10.21Дословный перевод пойдет исключительно для зачинщика сей темы. Только что опробовала на китайца-коллегах дословный перевод. Смысла не понял никто. 2015.10.21
2015.10.20 Чем не подходит вэньянь? 长颈鹿高於佛 2015.10.21
2015.10.21 мне подходит )) просто ваши виртуальные коллеги забраковали. или мне так показалось. я тут слегка путаюсь всегда в ответах ) 2015.10.21
![]() 2015.10.21
2015.10.19 长颈鹿 в место 奇拉夫 и 鹿豹? Вероятно это имелось ввиду? 2015.10.21
2015.10.21Да. Потому как первый жираф - это мужик какой-то из спортсменов, а второй - созвездие ![]() 2015.10.21
![]() 2015.10.21 Смысл не изменится - все они жирафы и выше Будды!(Спортсмен уж в любом случае ростом выше Будды) 2015.10.21
2015.10.21а почему вы здесь 于 традиционными, а 长 нет..? да и 颈? 2015.10.21
|