спасибо
2015.10.21西北狼 amiton, если Вам нужен просто дословный перевод, то вот он:Дословный перевод пойдет исключительно для зачинщика сей темы. Только что опробовала на китайца-коллегах дословный перевод. Смысла не понял никто. 2015.10.21
2015.10.20amiton это игра слов. смысл в том, что жираф больше и выше будды, но не умнее. Чем не подходит вэньянь? 长颈鹿高於佛 2015.10.21
2015.10.21伊里亚 Чем не подходит вэньянь? 长颈鹿高於佛 мне подходит )) просто ваши виртуальные коллеги забраковали. или мне так показалось. я тут слегка путаюсь всегда в ответах ) 2015.10.21
amiton, 长颈鹿高於佛,长颈鹿比佛陀高 - все подходит для дословного перевода "жираф выше будды". Только смысла "но не умнее, хоть и выше" в себе не несет. Забраковали в начале темы странных "жирафов")))
2015.10.21
2015.10.19evkon Что за жираф такой 奇拉夫 и 鹿豹? 长颈鹿 в место 奇拉夫 и 鹿豹? Вероятно это имелось ввиду? 2015.10.21
2015.10.21伊里亚 长颈鹿 в место 奇拉夫 и 鹿豹? Вероятно это имелось ввиду?Да. Потому как первый жираф - это мужик какой-то из спортсменов, а второй - созвездие 2015.10.21
2015.10.21Kolobok Да. Потому как первый жираф - это мужик какой-то из спортсменов, а второй - созвездие Смысл не изменится - все они жирафы и выше Будды!(Спортсмен уж в любом случае ростом выше Будды) 2015.10.21
2015.10.21伊里亚 Чем не подходит вэньянь? 长颈鹿高於佛а почему вы здесь 于 традиционными, а 长 нет..? да и 颈? 2015.10.21
|