На основе личного прочтения.
2015.10.23leonid.ivlev > презентативное (репрезентативное?)Постеснялась поправлять, а надо, глаз режет. Читать художественную л-ру - высший пилотаж. Мне только пока словари, статьи популярные да энциклопедии (детские) по зубам. Книжки типа "小爸爸“文章 и ”爱就好好过”淑鸿 трудно назвать литературой. 2015.10.23
2015.10.23leonid.ivlev > презентативное (репрезентативное?) Спасибо, надо конечно же исправить. Можно по совокупности в целом, если хотите, то и по определенным признакам. 2015.10.23
А если имеется в виду переводная литература, то мне понравился роман Jung Chang«Дикие лебеди» .
2015.10.23
вот так чтобы совсем одно - то из последнего, наверное, ян лянькэ "受活". но оно реально китайское - многоуровневое и разрывающее мозг. я прочитал на китайском с трудом, потом на английском, потом снова на китайском.
2015.10.24Kors 《上海宝贝》автор 卫慧. Понравился роман, есть в хорошем переводе. на русский перевод с английского выполнен, со всеми вытекающими косяками. 2015.10.24
В плане знакомства с реалиями очень советую Юй Хуа "Десять слов про Китай" (余华 “十个词汇里的中国”). Книга написана довольно простым языком без зубодробительных пассажей плюс много интересных размышлений о Китае времен культурной революции и современных изменениях. Перевод на русский тоже выполнен блестяще.
2015.10.25
|