<<< 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  + 🔎
41
очень много китайцы не знают это правило! не верить им!
у очень много китайцы плохая граматика, они много не знают правила.
у меня есть друг который всегда пишет 做业 и 公工汽车. он не знает что можно писать 作 в другие ситуации тоже. 26 а еще он много раз писал 园 когда надо писал 院. например когда 医院 он часто писал 医园. много китайские люди не знают грамматика. не нужно слушать их. вы молодцы. вы хорошо учили.
2016.09.23
ЛС Ответить
42
2016.09.23Johny очень много китайцы не знают это правило! не верить им!
у очень много китайцы плохая граматика, они много не знают правила.
у меня есть друг который всегда пишет 做业 и 公工汽车. он не знает что можно писать 作 в другие ситуации тоже. 26 а еще он много раз писал 园 когда надо писал 院. например когда 医院 он часто писал 医园. много китайские люди не знают грамматика. не нужно слушать их. вы молодцы. вы хорошо учили.

您说的这些问题太初级了,如果你认识的中国人这种问题都能搞错,那他的文化程度可能是小学毕业。
2016.09.23
ЛС Ответить
43
2016.09.23Tszyun 您说的这些问题太初级了,如果你认识的中国人这种问题都能搞错,那他的文化程度可能是小学毕业。

可能是,因为例如中国人说错的话,其他的人觉得他奇怪,做不认真的人。
2016.09.23
ЛС Ответить
44
Прошу объяснить про частицу 的。

Boya Chinese Elementary 1 (p.96)

The 的 phrase
白的容易脏。这件蓝的怎么样?

The 的 phrase are composed of "X+的" in which X can be a noun, a pronoun, a verb, an adjiective and so on. A 的 phrase acts as one noun.

Вот это объяснение, что "的 фраза действует как одно существительное", абсолютно не понял. Объясните, пожалуйста, где использовать 的?Как переводить? Выше пример, я перевожу: "Белый (свитер) легко испачкать. Как тебе этот голубой?"
2016.09.25
ЛС Ответить
45
Konstantin, ну это как 's в английском, например:
妈妈 = мама
妈妈的 = мамин

Данная комбинация может выступать в качестве существительного в китайском. Например, 妈妈的毛衣 (мамин свитер) можно просто сократить до 妈妈的, если из контекста и так понятно о чём идёт речь. Странно, что они на этом делают акцент, в принципе так говорят во многих языках.

白的容易脏。这件蓝的怎么样?
"Белый легко пачкается. Как насчёт вот этого синего?"
2016.09.25
ЛС Ответить
46
Вопрос, на самом деле, из серии "...есть ли слово "нету" в русском языке..." Найдется, конечно, парочка замшелых динозавров, кто будет вопить на тему "в русском языке нет слова "нету", но для всех давным-давно нет разницы, написано на сайте 登录网站 или 登陆网站. С таким же успехом можно чувствовать свою "элитность" и "грамотность", стоя у кофейни с плакатом "кофе - ОН"
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2016.09.26
ЛС Ответить
47
2016.09.23shevchenko92ua 可能是,因为例如中国人说错的话,其他的人觉得他奇怪,做不认真的人。

您的这句话有很多语法错误。
正确表达:“可能是,例如有些中国人说话有错误,让外国人觉得他很奇怪,做人不认真。”
但通常中国人的正常表达方式是:“可能是,有的中国人说话不严谨,让他人(别人或其他人)觉得很奇怪。”
2016.09.26
ЛС Ответить
48
2016.09.26Tszyun 您的这句话有很多语法错误。
正确表达:“可能是,例如有些中国人说话有错误,让外国人觉得他很奇怪,做人不认真。”
但通常中国人的正常表达方式是:“可能是,有的中国人说话不严谨,让他人(别人或其他人)觉得很奇怪。”

谢谢你的修改
2016.09.26
ЛС Ответить
49
2016.09.26vaily для всех давным-давно нет разницы, написано на сайте 登录网站 или 登陆网站

Ну это вам нет разницы, а для китайцев по-разному, написать не тот иероглиф обычно считается позорно, над безграмотными китайцами ржут, примерно как и у русских.

Не так давно покупал 血桃, у них в первый день было на картонке написано 雪桃, так уже на второй день, видимо, кто-то подсказал, и была другая картонка, стало быть, даже обычным фермерам есть разница, как у них написано.
2016.09.26
ЛС Ответить
50
2016.09.26脸在笑 Ну это вам нет разницы, а для китайцев по-разному, написать не тот иероглиф обычно считается позорно, над безграмотными китайцами ржут, примерно как и у русских.
Над безграмотными - да, а на ошибки, как у ТС - всем плевать.
Вот, я открыл первый попавшийся сайт (жифубао), зашел в справку, в заголовке раздела написано "管理登录账户", название темы - "手机登陆支付宝...", а в тексте дальше опять 登录. Хотя безграмотных в алибабу вряд ли возьмут.
То же самое касается 链接 и 连接 и тому подобных "ошибок". Парятся по этому поводу разве что три с половиной человека в 语言文字工作委员会



2016.09.27
ЛС Ответить
<<< 1 ... 3 4 5 Переход на страницу  + 🔎