天虎,
Вы правильно заметили. "На следующий год мы будем изучать..." > в следующем году, так как о будущем говорят , как о прошлом. Но как исключение, может, и пройдёт.
на следующий год планы составляются. Здесь всё нормально, потому что это другое НА=ДЛЯ, которое вводит косвенное дополнение, является предлогом управления, его падеж опеделяется глаголом (здесь винительный)
Адов, Вы правы. Добавлю, что надо читать вдумчиво. Думать не только о содержании, но и о способах выражения мысли. Почему так сказано? А так можно? В книгах (художественных) часто встречается неправильный язык , потому что неправильный язык -- это часть языковой реальности. Его надо отличать от литературного. Помимо художественной литературы полезно читать общественно-политическую, научно-популярную, историчекую литературу. Там язык обычно идеальный.
Хон, 是啊!只是一个小问题而已。没什么深究。 r1, yf12, бкрс, коринфянка, честно говоря, я долго читал и переводил ответы. ваш смысл так: 4 падеж делает стресс на время, 6 падеж делает стресс на событие, сообщение? я правильно понял?
так правильные?
1 на первом часу работу я устал - 6 падеж, стресс на сообщение/результат
2 на первый час работы есть много проблемы - 4 падеж, стресс на время.
нельзя сказать"на первом часу работы есть много проблемы", тоже нельзя сказать "на первый час работы я устал".
Цитата:в прошлом веке (падеж 6)
в первом десятилетии (6) в 2010 году (6) в будущем месяце (6)
в следующем году (6)
тоже мои примеры:
1 в 2017 году Машу убили. - здесь стресс на сообщение/результат ?
2 на 2017 год убили Машу, Сашу и Юру. - здесь стресс на время?
Цитата:Смысл примерно одинаковый, но разные существительные, требующие разных предлогов и падежей.
东方火兔, я согласен. но мой уровень недостаточно. не учить грамматику не выход.
иногда я учу предложение. потом другой русский скажет это предложение, а смысл и порядок слов неодинаковый. мой русский друг сказал что в русском языке порядок слов всегда разный. не как китайский и английский. поэтому я думаю понимать грамматику тоже важно.
Адов, твой русский так хороший. сколько ты учил русский?
2017.04.07Johny так правильные?
1 на первом часу работу я устал - 6 падеж, стресс на сообщение/результат
2 на первый час работы есть много проблемы - 4 падеж, стресс на время.
нельзя сказать"на первом часу работы есть много проблемы", тоже нельзя сказать "на первый час работы я устал".
тоже мои примеры:
1 в 2017 году Машу убили. - здесь стресс на сообщение/результат ?
2 на 2017 год убили Машу, Сашу и Юру. - здесь стресс на время?
я чуствую нет правила? надо помнить предлоги?
Примеры про работу:
1) На первом часу работы я устал. /В первый час работы я устал. - такие варианты возможны.
2) "на первый час работы есть много проблемы" - не совсем понятен смысл. Наверное так - В первый час работы возникло много проблем.
Примеры про 2017 год:
1) так можно
2) так нельзя. Как и первом случае - В 2017 году........ .
Цитата:я чуствую нет правила? надо помнить предлоги?
Да, единственный способ - запоминать наиболее употребительные конструкции. Не только предлоги, но и существительные, с которыми употребляются те или иные падежи.
В классической художественной литературе можно встретить и другие конструкции, которые в настоящее время не употребляются:
"Вчерашний день, часу в шестом, зашел я на Сенную..."
"Третьего дня я вернулся в Москву" (третьего дня = позавчера)
Уже 7,5 лет изучал и только такая уровень у меня.
В первые три года учусь в частной школе в моем городе (1,5 часа урока в неделю), потом сам изучал. Но редко слушаю русскую речь или музыку, поэтому очень плохо понимаю русскую речь.
Я говорю не плохо, поэтому русские, которых я встретил в путешествии по России, думали что я хорошо знал русский язык и отвечали очень быстро. И я не понимал ... и мне надо просить их повторять один или два раз или написать на бумаге .
Однажды, 2 года назад, в аэропорту Владивостоке я сказал сотруднику таможни "здравствуйте", потом она сказала "посадочный талон" и я не понял, она громко выругала "your card!!". Я был в большом шоке.
Думаю, что мой русский должен быть лучше, для такого длинности учёбы. В Питере встретил китайского студента, который учится в университете, он изучал только 3 года и уже говорит лучше чем я, (он) как переводчик.
Адов, ты переводчик? я видел ты писал по-английски.
я думаю у тебя нет ошибки когда ты пишешь. если ты изучал сам ты хорошо учил. очень сильный!
я могу понимать текст, но плохо понимаю разговор. вчера я читал сообщение на форуме,а только сегодня ответил потому что долго переводил. я тоже был в Владивостоке. я жил в русской семье. они были очень добрые. когда они разговаривали мне, они говорили очень медленно. но в самолете стьюардесы были злые и тоже ругались и не говорили по-английски.
я тоже хочу в Санкт-Петербург