11
На вскидку пока понятно, что это надпись-посвящение, возможно, ко дню рождения (寿日) с восхвалением талантов юбиляра, но уж очень заумное (Восток!)
2011.04.08
Тема Ответить
12
2011.04.08Serge Mileshkin На вскидку пока понятно, что это надпись-посвящение, возможно, ко дню рождения (寿日) с восхвалением талантов юбиляра, но уж очень заумное (Восток!)
это уже что-то и на том спасибо! подождём окончания расследования
Вещь была найдена в Забайкалье, на месте деревни, которой уже нет лет 100
2011.04.08
Тема Ответить
13
А, вот в чем дело. А я думаю, причем тут торговля лошадьми (马行)?
2011.04.08
Тема Ответить
14
Мой вариант:

盛墨可一合徽 Густые чернила могут слиться в [знак]
才可八斗出以 Может получиться большой талант (см. 八斗之才)
尊马行以子里 Почитай путешествия в себя (тут много вариантов)
保书时在寿日 Когда хранишь знания - продливаешь себе жизнь

Т.е. обычная китайская "мудрость". Видимо, сугубо авторская.
2011.04.08
Тема Ответить
15
Оригинально!
2011.04.08
Тема Ответить
16
Я не китаист, и поэтому мой вариант более прозаичен:

В тушенице может храниться туш.
Талант может быть больше 8 мер [из десяти, отпущенных на всё человечество].
Почтенное занятие торговлей лошадьми в барыше (т.е. приносит доход).
Сохрани эту надпись в день рождения.


Прошу, уж очень строго не судите меня за такую чушь
2011.04.08
Тема Ответить
17
Sorry, за ошибку в слове тушь
2011.04.08
Тема Ответить
18
Огромное спасибо всем принимавшим в обсуждении и исследованиях по этому предмету!!!!
Особо:
Serge Mileshkin и бкрс
Поначалу я всё таки подразумевал, что это типа Пропуск, верительная грамота или какой-нибудь должностной жетон, ну а теперь с вашей помощью думаю. что это действительно подарок, может быть даже это табличка к картинке, делают же китайские художники надпись на картинах или таблички с описанием или пожеланиями прикручивают к картинам.
2011.04.08
Тема Ответить
19
А я хотел бы выразить благодарность бкрс за его вариант - по-моему, это маленькое самостоятельное произведение.
2011.04.08
Тема Ответить
20
2011.04.08Serge Mileshkin Я не китаист
Сказал человек создающий китайский словарь.


Тут правильно говорить "я не вэньянист".
Но вэньянь это проще некуда. Главное правило - в конце предложения нужно ставить 也 Smile


Цитата:благодарность бкрс за его вариант
Спасибо, конечно, но в вэньяне я от вас не далеко ушел. Особенно когда в гугле нет перевода на английский.
2011.04.08
Тема Ответить