2021.07.17Lao Li Потому что Чжоу Гун - это титул, как Государь Император, а Дань - это его имя - ответил?
О да, спасибо за пояснение, теперь всё ясно. Научная (и не только научная) редактура в Вашем лице многое потеряла.
2021.07.17Lao Li Потому что Чжоу Гун - это титул, как Государь Император, а Дань - это его имя - ответил? О да, спасибо за пояснение, теперь всё ясно. Научная (и не только научная) редактура в Вашем лице многое потеряла. 2021.07.17
2021.07.17Носех О да, спасибо за пояснение, теперь всё ясно. Научная (и не только научная) редактура в Вашем лице многое потеряла. А вы напишите как правильно по-вашему и я тут же соглашусь, если не прав. Как он пишется обычно: Чжоу-гун Дань, я в курсе ) 2021.07.17
2021.07.17Lao Li А вы напишите как правильно по-вашему и я тут же соглашусь, если не прав. Как он пишется обычно: Чжоу-гун Дань, я в курсе ) Так я ж не говорю, что Вы не правы. Поняла Ваше разъяснение. Сделала Вам комплимент (может, и не стоило, конечно, без запроса, за это прошу прощения) 2021.07.17
2021.07.17Носех Так я ж не говорю, что Вы не правы. Поняла Ваше разъяснение. Сделала Вам комплимент (может, и не стоило, конечно, без запроса, за это прошу прощения) 别客气! Тут можно только подискутировать на тему 周公 - это одно слово или два. Для 11-го в. до н. э. конечно два. Если говорить о месте в иерархии, тогда Чжоуский гун. А для конкретного человека это титул. И соответственно все с большой буквы. По-моему так 2021.07.17
Хорошо хоть еще не додумались пользоваться англоязычными источниками, а то в тексте появился бы какой-нибудь "герцог Жоу".
2021.07.18
2021.07.18Catamenia Хорошо хоть еще не додумались пользоваться англоязычными источниками, а то в тексте появился бы какой-нибудь "герцог Жоу". Ага, или Жоу Гонг 2021.07.18
— Я готовилась к написанию диссертации, и мой научный руководитель Олег Маркович Готлиб сказал: «Вы будете заниматься словарем «Эръя». Я никак не отреагировала, просто не знала, что это за словарь, хотя изучением китайского языка к тому времени занималась уже больше десяти лет.
Добрый день! Согласен полностью с авторами, что "перевод словаря" - это туфта! Стоит ли об этом гласить на весь мир! 10 лет изучения китайского языка ни о чем не говорит, это очень мало, тем более для таких работ. Скажите честно, вам нужна докторская? Учился в свое время у Готлиба. Он дал вам эту тему, чтобы посмеяться на вами, вряд ли он всерьез говорил. Что ж он , такой уважаемый и ироничный человек сам не взялся за эту тему!? Я могу только догадываться. 2021.07.18
Вообще в этой истории
2021.07.19
Олег Маркович в гробу переворачивается, небось (царствие ему небесное, удивительный был человек).
2021.07.19
2021.07.19下雪 Вообще в этой истории Я когда читал статью на байкал-инфо, то у меня монитор чуть гаоляновой водкой не замироточил, когда я дочитал до момента, где китайские преподаватели якобы собирались падать ниц перед этой дамой, если она такое переведет. То, что китайские преподаватели лингвисты якобы не знают вэньянь - это, конечно, отдельная песня. 2021.07.19
|