Безотносительно самой работы и дискуссии о работе зацепила фраза из вышеупомянутой заметки baikal.info:
Цитата:"Я готовилась к написанию диссертации, и мой научный руководитель Олег Маркович Готлиб сказал: «Вы будете заниматься словарем «Эръя». Я никак не отреагировала, просто не знала, что это за словарь, хотя изучением китайского языка к тому времени занималась уже больше десяти лет, — вспоминает Татьяна Шишмарева."
Никому не кажется, что это как минимум странная система наставничества и вообще организации исследований в высшей школе? То есть автор готовилась к написанию диссертации, что, мягко говоря, занимает некоторое количество времени, а научрук "сказал" писать о словаре, о котором она "не знала" да еще и "никак не отреагировала". Такое еще можно представить на первичных уровнях образования, но почему человек, обучающийся в аспирантуре, в рамках исследования занимается тем, о чем не имеет ни малейшего понятия? Подразумевается, что на этом уровне образования исследователь изучает крайне узкоспециализированную тему, такие интерференции со стороны научрука скорее вредят (может быть, я не вполне понимаю конкретный кейс).
Ну и последнее:
" От автора
Издание этой книги стало возможно благодаря Российскому гуманитарному научному фонду, которому мы выражаем нашу глубокую признательность за поддержку. Слова благодарности автор также хотела бы направить в адрес уважаемых рецензентов В. Ф. Щичко и В. П. Даниленко, сотрудников Российской государственной библиотеки, соисполнителей проекта Е. В. Кремнева и Е. А. Хамаевой, коллег с кафедры востокведения и регионоведения АТР и кафедры перевода и переводоведения Иркутского государственного университета. ..."
Т. е. весь этот треш и угар ещё и оплачен гос. грантом. Так что барышня тут не из чисто спортивного интереса дурака валяет.
И как оказывается, много народу не в курсе кто такой Чжоу Гун
2021.07.17Lao Li И как оказывается много народу не в курсе кто такой Чжоу Гун
Это и не проблема само по себе. Тут скорее не незнание, а нежелание познать и упрямость.
Как расписывал кисть один старик: 知错能改善莫大焉
|