<<< 1 ... 6 7 8 >>> Переход на страницу  + 🔎
61
сарма, А что? Что Вы имеете ввиду? Я считаю, у Вас получился очень красивый яркий перевод.
2016.03.03
ЛС Ответить
62
2016.03.03Shouxie 相由心生。说的是一个人面相的好坏与其心灵的善恶是相应的:
心决定性叫心性,性决定命叫性命,命决定运叫命运,运决定气叫运气,气决定色叫气色,色决定相叫相貌。

http://jiaren.org/2015/07/20/zhongnian/

После первой фразы стало понятно, почему Вы так начали переводить вторую.

Я не очень верю в такую явную взаимосвязь.
Хоть у нас тоже есть выражение, например, "лицо, отмеченное пороком", все же это уже крайности.
2016.03.03
ЛС Ответить
63
Все на лице написано.
Морда протокольная.
Не исключено, будто эта "цепочка" в таком тексте - просто стилизация.
2016.03.03
ЛС Ответить
64
2016.03.03Shouxie сарма, А что? Что Вы имеете ввиду? Я считаю, у Вас получился очень красивый яркий перевод.

Но абсолютно неверный.
По верности, в данном случае, ближе всего Вы сами и Beijing007, который обошёлся без лишних слов, но, очевидно, думал так.
2016.03.03
ЛС Ответить
65
2016.03.03chin-tu-fat Все на лице написано.
Морда протокольная.
chin-tu-fat, вывод? До 35 был святым или секретарём партячейки?
2016.03.03
ЛС Ответить
66
Цитата:Если у кого остался интерес к теме, даю ссылку на этот самый текст в Интернете. Я не уверен, оттуда ли брал преподаватель, но текст слово в слово. Искомое высказывание в середине текста:
Ну вот, собственно, как и ожидалось - фраза, на мой взгляд, не более чем стилистические "красивости", которые решил добавить в текст журналист, для иллюстрации своей идеи.
百花齐放,百家争鸣
2016.03.03
ЛС Ответить
67
это всё журналюги пуршат Big GrinBig Grin
2016.03.03
ЛС Ответить
68
2016.03.03сарма Shouxie, что ж вы меня хвалили?  Kane, думаю, разочарован.
Интересно критический возраст выбран: напомнило Данте (Земную жизнь пройдя до половины...)

Чей-та я разочарован должен быть? Разочарован должен быть тот, кто считает будто с позиции лингвистики можно сделать хороший перевод с китайского игнорируя не то что другие области, но и, самое важное, практику того, откуда вся эта философия, медицина и прочее взялось. Если это даже "отсебятина", то в ней большой пласт смысла.
同一个世界同一个梦想!
2016.03.03
ЛС Ответить
69
Если мудрость народная то она и должна быть оформлена простыми словами доступными простым лаобайсинам вне рамках философских категорий доступных только избранной элите. Короче вот мой вариант перевода всей статьи можете не благодарить и свободно распространять по лицензии GPL

现实生活中,人到中年后,就显现出受性格和品格影响所致的面貌:
В среденем возрасте на лице появляются морщины результаты пьянок и гулянок по молодости, поэтому береги честь с молоду.

宽厚的人多半一脸福相;
У добрых людей лицо и в зрелом возрасте доброе

性情柔顺的人面相柔和善美;
Короче тут куча синонимов слова добрый, няшный обоняшный, мимимишный, вообщем молодец

性格粗暴的人总是一脸凶相;
Злых людей выдает злое выражение лица.

心术不正暗地里坑害别人的人总是寝食难安体弱多病;
Какая-то муть а ля "все болезни от нервов".

心胸狭隘的人大多尖嘴猴腮、双眉紧蹙。
Злые люди похожи на японцев.

显得特别年轻秀美的人,一定单纯品性善良,这是长期的心与行为的修炼在脸上的投影,因而相貌也预示着该人未来的命运。
Чистой душою человек такой весь сияющий и сверкающий на лице написано, а раз написано так судьбою и предначертано.

有慈悲心、有爱心的人,往往从内而外散发出一种光芒,让人越看越顺眼并喜欢与其接触,有亲和力或所谓的老少通吃。
Люди сияющие оптимизмом все такие хорошие и замечательные.

而自私自利、狡猾、爱算计的人,相貌往往很不耐看,即使侥幸生得姣好容貌,稍多接触也会毫无吸引力,被人反感。
Зависливые, эгоистичные, меркантильные, самовлюбленные вызывают отвращение.

记住这个很重要:四十岁以后内心决定你的面相。
Запомните в 40 лет все на лице написано и запротоколировано, страшный суд все дела, никто не спасется, никто!

相由心生。说的是一个人面相的好坏与其心灵的善恶是相应的:
Все поступуки и хорошие и плохие бах и на лице прописались.

心决定性叫心性,性决定命叫性命,命决定运叫命运,运决定气叫运气,气决定色叫气色,色决定相叫相貌。
тут короче сабж вызвавший трудность перевода, а мы не такие, надо пестовать Ци, ну и попестовали короче [копипаста текста от Kane]

相貌是能逐步改变的,任何福报都有其必然的成因。
все изменения на облике человека от его поступков, хватит курить, хватит бухать, астанавитесь!

真正的修行人特别平易近人,特别亲切,特别温暖,而且还特别的像“婴儿”那样天真、纯净、内心了无挂碍。
тру чел должен оставаться умеротворенным пофигистом и слится с нирваной, если он будет заморачиваться по пустякам у него не хватит сил на борьбу с японскими империалистами

小孩子之所以元气充沛,肾精充足,最重要的是他们每天开开心心,无忧无虑的过生活,把每一件事情都当做新鲜的,好玩的,享受的去做,不在乎得失利益,不在乎明天、后天、大后天会怎样。
...тут короче какое детство беззаботное, можно тусить и бухать

彻底放下身心世界的时候,你会感到能量在自动向体内汇聚,身体得到迅速补充和调整,很多顽疾不治而愈。
в один прекрасный день грянет гром, а боржоми то пить позно

若三十五岁后还有人夸你漂亮,那你一定是个福星,而且是心地善良的人。
но не все так страшно если в 35 кто-то скажет вам что вы красавчик/красавица, значит вы молодец и добры душой

Далее по тексту идет тот самый диалектический материализм, который восприняли как шутку
林肯回答:“一个人三十五岁以前的脸是父母决定的,但三十五岁以后的脸应是自己决定的。一个人要为自己三十五岁以后的长相负责。”
幼年青年时期相貌特征与父母的遗传因素有关,人的下半生更多地活在前半生的影响之下,所以说人年过四十要为自己长相负责。
Поясню, если до 35 лет во всем виноваты гены, то после 35 такая отмазка не канает и человек уже способен накопить на пластическую хирургию если добрый и хороший то и выглядить будет красиво, типа что-то "в здоровом теле здоровый дух" только наоборот как In Soviet Russia. Короче до 35 лет бытие определяет сознание, а после уже сам должен нести ответственность за превышение нормы выпитого.

有慈悲心、有爱心的人,往往从内而外散发出一种光芒,让人越看越顺眼并喜欢与其接触,有亲和力或所谓的老少通吃,而自私、狡猾、计较的人,相貌往往很不耐看,即使侥幸生得姣好容貌,稍多接触也会毫无吸引力。

Человека тщеславного, нечестного, неуверовшего в спасителя будет на лице написано и он выглядит некрасиво, бог накажет людей с негативной кармой. поэтому ребята главное сердцем не стареть и побольше пейте воды. Короче китайский вариант emotion comes from motion, stay positive. [тут должен быть стандартный китайский смайлик из QQ чувака в зеленой каске и с сигарой, но что-то не нашел]
2016.03.03
ЛС Ответить
70
2016.03.03chin-tu-fat А, похоже, не видел в тексте ничего такого сложного. Ему же очевидно - вот ЦИ, вот СЭ, из них складывается ЦИСЭ - все просто, бонусом - прорва смыслов, че тут не перевести, еще какой-то контекст требуют, странные лаоваишки.

Опровергни.Если бы я это не знал однозначно, я бы не писал. Для тебя умника поясню: Иероглиф 气 обозначал движение некой энергии в теле. А теперь привожу тебе пример как это реализуется на деле и в языке. Ставлю твою умную головушку на кон, что ты в жизни об этом никогда  бы не узнал, потому что чесать языком на форуме и заниматься практикой - разные вещи: по-китайски "сердиться, злиться" - 生气,что дословно обозначает "рождать Ци". Когда ты взбешен выкладками какого-то несведущего о каком-то там "ци" и "сюэ" и это типа очевидно, что происходит в твоем теле? Ты чувствуешь раздражение, злость, негодование и соответствующие ощущения в своих телесах или когда ты занимаешься спортом, тягаешь штангу - происходит выделение Ци или то, что называют яростью, злостью, агрессией (кстати, агрессия значит "движение вперед"). Агрессия характеризуется количеством Ци в теле. Как бы ни странно это звучало для европейского "цивилизованного" холеного ума - это признак здоровья. Однако тут много нюансов касательно правильной её реализации. Но я тебе не могу это расписать. потому что этого для тебя не существует, но зато у тебя  есть крепкие лингвистические познания. 14
2016.03.04
ЛС Ответить
<<< 1 ... 6 7 8 >>> Переход на страницу  + 🔎