2016.03.15Ветер
把(将)某门语言翻译成某门语言
Пример
我要把(这段)英语翻译成中文
Мне нужно перевести этот кусок с английского на китайский
Если как тут выше с 从 предлагали, то это должно быть 翻译成
从英语翻译成汉语
Но мне кажется, что это не самый распостраненный вариант, даже какой-то не очень правильный. Из-за этого 从. Лучше тогда уж 由 вместо него поставить 由英语翻译成汉语的文字
Самый распостраненный с 把
+1, 从 как-то некошерно звучит в таком значении, особенно в начале предложения.
Хмм, ну вы как бы деепричастный оборот предлагаете, типа, не «перевод с английского на китайский», а «текст, переведённый с английского на китайский». Думаю, наряду с 俄中译文 выше это и есть правильный вариант )
Интересно, в китайской переводческой практике как обстоит дело, что они пишут в колонтитуле на месте нашего «перевод с...»