11
2016.03.23Aili Добрый день, я начинающий переводчик, пожалуйста помогите перевести слова "аренда" и "лизинг" по сути это один смысл, но и есть небольшая разница, а при переводе на китайский только 租赁 или ему подобные слова выходят, так если аренда это "租赁" то лизинг как перевести? Спасибо.

Разница между лизингом и арендой в том, что условия аренды обычно гибкие, а срок небольшое, в то время как условия лизинга обычно постоянные в течение длительного срока. Поэтому в переводе оба термина можно объединить, а если необходимо уточнить, то использовать 长期租赁/短期租赁. Как мне кажется, термин 租约 используется на Тайване, на материке обычно 租赁.
2016.03.26
Тема Ответить
12
Лизинг на китайском это 融资租赁.
2016.03.27
Тема Ответить
13
Посмотрите 最高人民法院关于审理融资租赁合同纠纷案件适用法律问题的解释 (Разъяснения ВС КНР о некоторых вопросах рассмотрения споров, связанных с договором лизинга (финансовой аренды)).
2016.03.27
Тема Ответить
14
2016.03.25rrayman Какая сладкая тема.  14

Aili, простите мою ехидность.
Если сложно перевести сразу слово, попробуйте вникнуть в суть понятия и разобраться в вопросе поглубже.

Минутный поиск дает основания полагать, что под лизингом имеется в виду услуга, а под арендой - 租賃契約 - вид договора. Так что сравнивайте, ищите. Удачи.
Уж оочень сладкая тема)))))
Минутный поиск дал, 10 минутное объяснение 经理 правда он так и меня не понял, в силу того, что к сожалению у меня нет достаточного образования в этой сфере и конечно словарный запас китайского уж не большой(( Спасибо вам, дальше буду трудиться и учиться)
2016.03.29
Тема Ответить
15
Всем спасибо большое!
2016.03.29
Тема Ответить