2016.04.05Sarsha Говори по-английски, в Китае множество людей понимает английский язык.
только на это множество людей еще наткнуться надо =)
万事起头难
2016.04.05Sarsha Говори по-английски, в Китае множество людей понимает английский язык. только на это множество людей еще наткнуться надо =)
万事起头难
2016.04.05
Репетитор, парень китаец и окунитесь полностью в китайскую среду. Материалы, учебники, самообразование здесь уже не помогут, даже не пытайтесь. Надо искать более радикальные методы.
2016.04.05
Язык это не матан, начинать можно с любого места. Открывайте любой учебник и вперёд.
Грамматика очень простая, всю её основу можно за один присед осилить. С самим навыком языка, конечно, сложнее, только куча времени. 2016.04.05
У самого была и пока до конца не решена, но решается схожая проблема. Ушёл в Академ по здоровью, вернулся, а там такоооое 😄
Согласен с Леонидом, нужны радикальные методы. Китайский - штука коварная, ты фактически никогда не знаешь, где он у тебя быстрее всего начнёт деградировать. Думаешь, что просела грамматика, или там разговорный, а потом ррраз - и ты пары иероглифов связать не можешь, но не потому что не знаешь грамматику, а тупо потому что не помнишь, как они пишутся. То есть самостоятельно тут преодолеть это почти нереально, нужен преподаватель и практика. Для того, чтобы эту проблему решить, можно пойти двумя путями. Первый - путь железной воли, который вряд ли возможен для человека, который на язык забил на ровном месте. Второй - поставить себя в условия, где без китайского языка и шагу ступить нельзя. То есть приехать в Китай и погрузиться в среду с головой. Никуда в Китае от китайского не деться, уж поверьте. За одно можно и друзей китайцев завести, и что угодно. План могу предложить такой - берёте для начала любой тест типа HSK своего нынешнего уровня, пробуете решить честно и без жульничества, вычисляете наиболее затруднительные аспекты языка. Берёте у себя репетитора и закрываете их. Скорее всего язык все равно будет прихрамывать, ибо сжатые сроки не очень хорошо работают с изучением языка, но теоретическая база восстановится. А для того чтобы эту теорию и пассив вывести в навык и актив, полезно съездить в Китай на пару месяцев, один от самой себя, второй на летнюю школу. Первое нужно для того, чтобы было время на свободную практику, на всю катушку практикуйте язык где только возможно, вплоть до китайского парня, шлифуйте моменты, которые с репетитором давались сложнее всего, обзаведётесь классным словарём на мобильник и за этот месяц не выпуская его из рук практикуйте язык, вечерами выучивая все, к чему обращались днём, ну и в идеале найдите себе друзей с нормальным путунхуа. За одно купите себе какое-нибудь хорошее пособие по грамматике, типа Chinese grammar without tears или что-нибудь в таком духе, если не боитесь английского, то оно будет эффективнее Кондраша именно в аспекте грамматики, на вашем уровне. А для того чтобы был опыт восприятия китайской речи китайских же учителей и немного поднять общий уровень языка в принципе, зачислитесь в какой-нибудь универ типа шанды или шанвая. Не то чтобы уровень очень сильно вырастет за месяц летней школы, но думаю этого будет достаточно, чтобы на третий год обучения уже понимать почти все происходящее вокруг и от своих не отставать. Как-то так. 2016.04.06
Естественно это уже после сессии, до неё - все своё свободное время на язык направляйте по возможности. Репетитор, скорее всего, поможет натянуть уровень до зачета, правда я не уверен, что вы реально будете знать язык на необходимом уровне, но для этого у вас будет целое лето в конце концов)
2016.04.06
2016.04.03TanyaM Здравствуйте, помогите мне пожалуйста советом. Темы для устного и разделы для письменного экзаменов известны? 2016.04.06
Девушка скидывала предложения для перевода в другом топике:
"1 , 干革命人越多越好. 2 他们越干越会干越敢干 3 · 无论现在还是将来 , 进步的主要动力仍然是人 。 4 哪有猫儿不吃油 , 哪有军阀不是反革命 ? 5 不管白猫黑猫 , 捉住老鼠就是好猫 6 所谓世界现代化即全球由农业文明向工业文明的演进 。 7 你要有知识 , 你就得参加变革现实的实践 1 两国关系中有所突破 。 2 美元汇价有所回跌 。" И так далее. Я считаю, что для второго курса российского вуза это мощно, очень мощно. Может я ошибаюсь? Какой-то интенсив прям. Хотя может Вы учитесь на военного переводчика или в МГИМО? Я почему смею судить, к нам в китайский универ по обмену постоянно ребята с Москвы и не только приезжают со 2-3 курса, китайский учат по профессии лаоши/переводчики, интересовалась, что они проходили и тд, уровень явно был пониже. ____ Ребята, кто учится или учился в России с нуля на китаистов и тд., вы серьезно на втором курсе такое переводите/переводили? Мне очень интересно, как вообще 4х летняя система изучения китайского в ВУЗах строится. 2016.04.06
2016.04.06维妮娅 Ребята, кто учится или учился в России с нуля на китаистов и тд., вы серьезно на втором курсе такое переводите/переводили? Мне очень интересно, как вообще 4х летняя система изучения китайского в ВУЗах строится. Щичко- Яковлева в иркутском институте совершенно точно проходят на втором курсе. Вот только москвичи считают слабая программа и плохое обучение. С апреля всем преподам сокращают з/п на 20%. И аккредитацию не прошли 13 факультетов из 20. 2016.04.06
2016.04.06维妮娅 Девушка скидывала предложения для перевода в другом топике: Грех такое не перевести с БКРС. 2016.04.06
2016.04.03TanyaM Здравствуйте, помогите мне пожалуйста советом. За день так и не услышала, какие темы прохОдите. Какие тексты читаете. Экзамен обычно строится на пройденном материале. Небось, на Межфаке Игу учитесь? Или где? В библиотеке были? Что там есть из учебников? 2016.04.06
|