<<< 1 2 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
21
2017.05.14ENGR13 Машина не сможет никогда, просто принципиально, по своей сути.
Так как вопрос создания искуственного интеллекта не решён хотя бы на философском уровне, то можно с уверенностью сказать, что все эти угрозы "вот уже завтра заменить всех переводчиков" - не более чем понты для наивных инвесторов. Так что можете спать спокойно.

Тут еще и вопрос приоритетов. Научить машину делать то что и так умеет человек, конечно, заманчиво, но с практической точки зрения гораздо возможно ее использовать в том, что человек сам в принципе не сможет сделать или сможет но очень непродуктивно.
Например, это касается любых сложных расчетов или хранения больших объемов данных.
Поэтому создание электронного переводчика, работающего как человек это скорее побочная, а не главная цель компьютерной техники
2017.05.14
Тема Ответить
22
2017.05.14Opiate вижу тут как минимум лапу американцев  52

ps. подогреем дискуссию

off. Замечательнo! Пoразительнo! Гениальнo! Слушайте, я не узнаю вас в гриме. Кто вы такой?
2017.05.15
Тема Ответить
23
东方火兔, дело в том, что никакая машина, работающая по заранее составленным человеком алгоритмам, не сможет справиться с задачей анализа окружающей среды лучше самого человека. Дело вовсе не в вычислительных мощностях и объёмах памяти, а в том, что такие задачи принципиально не сможет выполнить то, что не наделено интеллектом. Да, сейчас существуют, например, системы, умеющие определять эмоции человека по выражению лица или роботы, которые могут объехать препятствие. Но во-первых, даже эти функции, на которые они изначально заточены создателями, они исполняют намного хуже любого человека, также они намного менее надёжны по сравнению с ним. Во-вторых, так как они не имеют интеллекта и следовательно не могут самообучаться, то ничем иным, кроме как возложенных на них создателями функциями, они заниматься не могут.
И тут перед нам встаёт проблема, которую я описал ещё в своём первом посте на этом форуме, по-моему ещё в той теме, ссылку на которую вы дали ранее. Если коротко, то чем больше функций мы пытаемся впихнуть в машину, то тем дороже и менее надёжной она становится, тем менее выиграшна она смотрится по сравнению с человеком.
По поводу ваших мыслей о том, как работает интеллект человека, я ничего ответить не смогу. Пока что все "научные" работы на эту тему того, что же это вообще такое, носят чисто болтологический характер - то есть сидят какие-то "умные" дяди в толстых очках и говорят, что человеческий разум им представляется так-то, другие с ними не соглашаются, в процессе тихо попиливаются выделяемые "на развития искуственного интеллекта" бабки, реального результата до сих пор не видно.

2017.05.14evkon Насколько быстр компьютер? Опять же за счёт удалённых вычислений — сколько угодно быстр.

Тогда, на заре компьютерной эры (конец 40-ых, начало 50-ых годов) ученые были уверены, что   компьютеры относительно быстро смогут  приблизиться к человеческому мозгу по своим  параметрам, а потому и Винер, и фон  Нейман и Росс Эшби постоянно сравнивали элементарные логические элементы с  нейроном головного мозга. Это, в принципе, было правильно, за исключением одного маленького «но».  Дело в том, что компьютеры первых  поколений были всего лишь  последовательными процессорами и в  каждый данный момент осуществляли  только одну операцию, обработка данных  носила линейный характер, хотя и шла с  невероятно большой скоростью. Но мы то  знаем, что скорость не бывает сколь  угодно большой и сам принцип линейных  операций накладывал ограничение на  скорость работы машины, так как сигналы  из одной части в другую не могут  передаваться быстрее, чем со скоростью света. Этот предел получил название  ограничения фон Неймана. Когда в 80-ых  годах новые поколения больших машин  приблизились к этому пределу,  разработчики компьютерных моделей  вдруг поняли, что до мозга им еще ой как  далеко, ибо он работает совсем иначе. Он  производит множество операций  одновременно, причем в осуществлении  какой-то одной функции участвуют разные  части нейронной сети, а каждая  отдельная клетка может выполнять  разные функции. Причем, что было очень  важно в плане понимания надежности его  функционирования, нейроны могут  заменять друг друга в выполнении  различных функций!
http://www.budyon.org/dzhon-fon-neyman-veroyatnost...ih-komponentov/

Зако́н Амдала (англ. Amdahl's law, иногда также Закон Амдаля-Уэра) — иллюстрирует ограничение роста производительности вычислительной системы с увеличением количества вычислителей. Джин Амдал сформулировал закон в 1967 году, обнаружив простое по существу, но непреодолимое по содержанию ограничение на рост производительности при распараллеливании вычислений: «В случае, когда задача разделяется на несколько частей, суммарное время её выполнения на параллельной системе не может быть меньше времени выполнения самого длинного фрагмента». Согласно этому закону, ускорение выполнения программы за счёт распараллеливания её инструкций на множестве вычислителей ограничено временем, необходимым для выполнения её последовательных инструкций.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Закон_Амдала

bacr, согласен с вами.
2017.05.15
Тема Ответить
24
Цитата:Поэтому создание электронного переводчика, работающего как человек это скорее побочная, а не главная цель компьютерной техники
Это скорее мечты о вечном двигателе, эликсире вечной молодости и короне несметных сокровищ. Реализованы они никогда не будут, так что главная это цель или второстепенная- не имеет ни малейшего значения. 52
2017.05.15
Тема Ответить
25
2017.05.15ENGR13 Когда в 80-ых годах новые поколения больших машин приблизились к этому пределу, разработчики компьютерных моделей вдруг поняли, что до мозга им еще ой как далеко, ибо он работает совсем иначе.
В этом и есть главная проблема. Вообще сравнивать мозг и компьютер не очень корректно. Это то же самое что сравнивать космический корабль и подводную лодку - и то и то транспортные средства, но работают по разным принципам и используются в разных задачах.
2017.05.15
Тема Ответить
26
ENGR13, спасибо от души. Посетила лекцию информатики.
2017.05.15
Тема Ответить
27
Наверное, сможет, в той мере, в которой фотограф заменил художника (а фотохудожника, в свою очередь, - обладатель сначала дешёвой "мыльницы", а потом - "глазка" мобильного телефона). Здесь главное - создать у разных народов как можно больше одинаковых понятий, а когда они будут отличаться одно от другого только языком - вот такой перевод и будут выполнять машины.

А вообще, у какого-то из фантастов есть хороший рассказ "Вставить штифт А в гнездо В" или как-то так.
腰里别着死老鼠——假充打猎人
2018.08.19
Тема Ответить
28
2018.08.19长尾狸猫 Наверное, сможет, в той мере, в которой фотограф заменил художника.

Уточняя вашу аналогию, можно сказать, что машина сможет заменить переводчика в той мере, в которой автоматические кабинки для фото в метро способны заменить художника, проверка орфографии в ворде заменить услуги редактора и т.д.
2018.08.20
Тема Ответить
29
2018.08.20Рейхсканцлер Уточняя вашу аналогию, можно сказать, что машина сможет заменить переводчика в той мере, в которой автоматические кабинки для фото в метро способны заменить художника, проверка орфографии в ворде заменить услуги редактора и т.д.
Уточнение не совсем меткое. Автоматические кабинки для фото в метро пока что жёстко привязаны к месту выполняемого действия, чего нельзя сказать о художнике кистью по холсту маслом или современном обладателе гаджета с фотокамерой. Видимо, вы хотели в вашем примере подчеркнуть грань между человеком и машиной, - ну так она относительна. Кабинку для автоматического фото в метро или "проверку орфографии в "Ворде" ведь тоже человек придумал, и продолжает совершенствовать. А бездумный человек-"фотограф", без разбору "клацающий" автоматической "мыльницей", так ли уж в данном случае отличается от машины, да ещё не слишком-то совершенной?..
2018.08.23
Тема Ответить
30
Судя по тому, как в последние годы работать с Google-Translate становится всё проще - время, когда переводы Машинного переводчика будут вполне себе авторитетными и без редактирования со стороны человека - не за горами. По крайней мере для технических текстов.
Через лет 10-15 люди наверно уже не будут обращаться к услугам письменных переводчиков, чтоб публиковать свои статьи на английском - достаточно будет скопировать и вставить в МП и получить качественный перевод.
2018.08.23
Тема Ответить
<<< 1 2 3 4 5 >>> Переход на страницу  + 🔎