2018.07.07Johny Но существует слово "задать", правильно? Задать не как домашнее задание, а задать как темп?В русском языке слово "задать" соответствует по смыслу, скорее, слову "установить" - set.
2018.07.07
2018.07.07Johny Ellinist, но "закрой дверь" тоже может значит shut, и может значит "lock"?А вот lock - это именно "запереть"... Но... еще раз, в современном русском использование слова "закрыть" по отношению к двери или окну - нормально. 2018.07.07
Ellinist, что за конструкция?
Я думал, он в уме имел ввиду "if I should...". У "if" есть значение "если", он и выбрал его по незнанию. 2018.07.07
2018.07.07香警 Ellinist, что за конструкция? А давайте его самого спросим - какую конструкцию он имел в виду. Ну, вот например: I have thought whether he is here or not... Я думал, здесь ли он или нет... А вот еще пример: I didn't know whether to believe him or not. Я не знал, верить ли ему или нет. 2018.07.07
Ellinist, я много раз слышал, когда человек просил закрыть дверь, но имел в виду lock. В английском мы разделяем смысл, в русском можно не делить?
2018.07.07
2018.07.07Johny Ellinist, я много раз слышал, когда человек просил закрыть дверь, но имел в виду lock. В английском мы разделяем смысл, в русском можно не делить? Как правило, да - можно не делить... Но, Johny, ваше знание русского просто поражает. Вы молодец. 2018.07.07
Johny, нет, историю я не изучаю. Я просто очень люблю историю, как предмет, как науку. Но... у меня много других интересов в жизни. Немножко лингвистики, немножко географии. В общем - сплошной дилетант.
Но, ведь самое главное в жизни это развитие. Не прожигание ее на просмотры всяких оглупляющих передач, а именно развитие... 2018.07.07
2018.07.07Ellinist И тут весьма просто: Это не совсем так. Титулования ваше/его/ее/их сиятельство/превосходительство/величество и т.п. согласовываются далеко не всегда именно так. В третьем лице: "Его величество согласился..." (а не согласилось) Во втором: "Ваше превосходительство изволили..." (а не изволило). 2018.07.07Johny Ellinist, я много раз слышал, когда человек просил закрыть дверь, но имел в виду lock. В английском мы разделяем смысл, в русском можно не делить?"Закрыть дверь" может означать и close, и lock. Но если вы хотите акцентировать lock, стоит сказать "запереть". - Закрой дверь. - Просто закрыть или запереть? - У нас входная дверь целый день была открыта. - В смысле, настежь? - Нет, на замок не закрыта/не заперта. 2018.07.07
2018.07.07r1 Это не совсем так. Титулования ваше/его/ее/их сиятельство/превосходительство/величество и т.п. согласовываются далеко не всегда именно так.В целом согласен, но мы так окончательно запутаем нашего Johny. Давайте уж не будем восходить к специфическим особенностям нашего великого и могучего. Можно ведь вспомнить и "Мы, Николай Вторый". Понятно, что, в зависимости от контекста и способа применения, род может легко прыгать из стороны в сторону - все определяется тем, к кому (или к чему) относится это применение. Если бы в качестве величества, сиятельства, высокопреосвященства выступала женщина, и в тексте упоминалась явным образом, то величество стало бы женским родом, если мужчина - мужским, а просто оторвано от объекта применения - средний. 2018.07.07
|