2017.05.14бкрс Кстати, нормально переводит, прогресс, возможно из-за этого:
https://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#auto/en/Передай+мне+ручку%2C+пожалуйста
Hand me the pen, please.
А глагол "hand" вас в этом случае не смущает (что-то в стиле: "Would you care, sir, to elaborate on aforementioned statement")? Хотите пролететь на н-сумму по договору, переведите его машиной, кто его заверять будет фиг знает, у машины диплома нет. Вы сильно переоцениваете возможности современного программирования и информационных технологий, хотя я и не исключаю, что в ближайшем будущем может произойти революция в этой сфере.
Цитата:Hand me the pen, please.
Есть такой глагол hand, но мне кажется, он здесь неуместен.
2017.05.14evkon Есть такой глагол hand, но мне кажется, он здесь неуместен.
Почему? Не могу оценить насколько он не/правилней give. В русскому же не " дай", а "передай".
https://www.google.com/search?q="Hand+me+the+pen"
2017.05.14бкрс А что с ним не так? Носитель не поймёт?
Да поймет, конечно же, только улыбнется. Глагол "hand" близко к значению вручить (передать что-либо кистью руки). Однако, так не говорят, так же как не говорят: "I want to eat", правильно: "I'm hungry". Так что, для трудового мигранта "моя твоя не понимай" сойдет, но для нормальной коммуникации не пойдет.
2017.05.14CyrillKa Глагол "hand" близко к значению вручить
Я тоже так думал, но ошибся, глагол hand очень даже уместен.
Hand me the newspaper, please. — Подай мне, пожалуйста, газету.
She handed the documents back to me. — Она протянула мне назад документы.
Please hand down the large dish from the top shelf, I can't reach. — Пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достать.
2017.05.14evkon Я ошибся, очень даже уместен.
А можно ли его использовать по отношению к времени? Дайте мне еще немного времени, пожалуйста. Например, в этом случае? У этого глагола очень и очень узкое значение и употребление. При редактуре текста, носитель бы исправил однозначно.
2017.05.14CyrillKa А можно ли его использовать по отношению к времени? Дайте мне еще немного времени, пожалуйста. Например, в этом случае? У этого глагола очень и очень узкое значение и употребление. При редактуре текста, носитель бы исправил однозначно.
Надо у Johny узнать, он носитель английского.
Может зависит от стиля текста ещё?
2017.05.14CyrillKa А можно ли его использовать по отношению к времени? Дайте мне еще немного времени, пожалуйста. Например, в этом случае? У этого глагола очень и очень узкое значение и употребление. При редактуре текста, носитель бы исправил однозначно.
Для неносителя языка — это как гадать на кофейной гуще. С точки зрения академического английского, наверное, нет, потому что hand это передавать посредством рук, у give же более широкая сфера употрбления, а именно позволять кому-то что-то взять. Например, trees give fruit - деревья дают плоды, так же и с нематериальными понятиями:
he gave all his free time to golf — всё своё свободное время он посвящал игре в гольф, that clock gives the right time — эти часы показывают точное время.
|