2017.05.20nurik159 Тона актуальны когда словарный запас богатый, а в повседневной речи хватает и просто звучания чтобы распознать слово, чем меньше словарный тем меньше выбор вариантов, и наоборот. Контекст рулез.
Не хватает. 水饺一碗多少钱。
Тоны важнее уметь произносить, чем понимать. У вас словарный запас может быть убогий, но у собеседника-китайца он большой, и ему без тонов трудно понять, о чём речь.
天虎, ну от сильного волнения у меня не только тоны летят я еще и 2 слов связать на могу, какой то кататонический ступор). Раньше я тоже думала, что это на так важно, но сейчас убедилась, что это не так, особенно если заниматься устными переводами, вот и работаю над этим, не хочу это делать категорически, но заставляю себя. Да и контекст переоценивать не стоит. Бывает немало ситуаций, когда много чего по смыслу подходит, учитывая омонимию китайского языка, как то пресловутое 请问 请问吻, по контексту и то и по на слух пойдет . Может, в бытовом общении, это не так важно, хотя и тут конфуз может быть, но на более высоком уровне влияет, китайцы тогда произносят слово с разными тонами, пытаясь угадать, что же вы имеете ввиду. Тем более, что существуют еще изменения основного тона, всякие сокращения, вот это, а еще разговорные чтения. Нет, увольте, мне легче оперную арию исполнить, чем все это осилить. Но я все равно стараюсь, слушаю записи вслушиваюсь в интонацию, тонирование, пытаюсь воспроизводить с учетом этих нюансов, но в критической ситуации тоже все смазывается, получается каша, третий и второй тон все кульком сваливается. Вот такая беда вот)).
Вот таким пагубным утверждением и нас потчевали, рано Вам еще тона, словарного запаса нет, как будет, тогда и тона будут актуальны. А теперь запас есть, и есть привычка говорить неправильно, это еще и психологически действует, годами учишь язык а произношение хромает, так что нужно сразу все ставить на правильные рельсы, тогда не придется затрачивать сверх усилия чтоб это исправить.
脸在笑, слоги считать?) зачем?
Даю общий взгляд - считаем "буквы".
Да, русские слова некоторые длинее. Но просто смешно выражение про "где у вас шесть букв, у нас ОДИН иероглиф". Это просто разные системы записи. Русские слова тоже можно 1-2 иероглифами записывать - аля японский. Корень + изменения окончаний.
Поэтому я просто показал, что если бы китайский записывался слоговой азбукой - это тоже было бы не так уж и коротко. В китайском некоторые есть категории тоже довольно длинных слов, всякие с суффикасами существительных gongzuo renyuan/ shouhaizhe/
Речь идёт о произношении вслух (иначе объём лёгких был бы ни при чём), поэтому важна не графическая форма слова (буквы/иероглифы), а именно звуковая (слоги). Если китаец говорит «один иероглиф», это означает в данном контексте «один слог» (не все китайцы — специалисты по лингвистике). Для длительности слов с точки зрения произношения имеет значение именно число слогов, слово «храбрость» (9 букв) и «оса» (3 буквы) звучат одинаковое время.
工作人员 4 слога — работник 3 слога
受害者 3 слога — потерпевший 4 слога
脸在笑, вот я это и пояснил, господину не специалисту в лингвистике. Миф о исключительной длине русских слов слегка преувеличен. Они бывают подлинее - это да, но не "у вас шесть букв", у нас "один иероглиф". Если говорить про слово - то как минимум "два". Ничего более не имел в виду
2017.05.20nurik159 天虎,
Летят в смысле все правильно говорите или летят в смысле все неправильно говорите?
неправильно, голос может вообще не слушаться
хочешь, сказать, например вторым тоном слог, а звучит любой другой тон из любого другого тонового языка, кроме собственно восходящего
2017.05.21Цяжисит Вот таким пагубным утверждением и нас потчевали, рано Вам еще тона, словарного запаса нет, как будет, тогда и тона будут актуальны.
у нас такого не было
нас наоборот долбали тонами, зато теперь артикуляция звуков кривая
я исправляю у себя, как могу, но когда слышу, как говорят наши 1-4 курсники, это жесть
2017.05.21天虎 у нас такого не было
нас наоборот долбали тонами, зато теперь артикуляция звуков кривая
я исправляю у себя, как могу, но когда слышу, как говорят наши 1-4 курсники, это жесть
Кто б меня долбал в свое время, теперь не пришлось бы мучиться. Просто хочется, чтобы во время работы мы все не мучились, чтоб китайцы не пытались судорожно подобрать нужное слово угадать тон, да и самой приятнее осознавать, что говоришь правильно))
天虎,
А не бывает такого, когда много поговорите с китайцами (несколько часов), потом тоны как-то легко даются, как по маслу идут? У меня еще такое бывает после частого, длительного прослушивания аудиопередач. Поэтому я часто слушаю, это как тюнер для меня.
2017.05.21Opiate А не бывает такого, когда много поговорите с китайцами (несколько часов), потом тоны как-то легко даются, как по маслу идут?
мне б тут у себя в стране еще б найти китайцев, с которыми мне было бы интересно много говорить
в китае как-то попроще с этим было
|