Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Помогите пожалуйста перевести фразу "Свет в конце тоннеля", или может есть какие-то китайские аналоги?
2011.06.14
Тема Ответить
2
隧道末端的光
2011.06.14
Тема Ответить
3
Я где-то встречала 隧道末端的光, погуглите, часто ли употребляется и в каком контексте.. Самобытная китайская идиома с таким же значением, но без тоннелей и лучей наверняка есть, попробуйте через вариант на английском (просто light at the end of the tunnel) найти и китайский
2011.06.14
Тема Ответить
4
一线希望
yī xiàn xī wàng
还有一点微弱的希望 。
Чем больше сила, тем больше ответственность
2011.06.14
Тема Ответить
5
есть еще 歇后语: 透过窗缝看落日
2011.06.14
Тема Ответить
6
Спасибо! я вот в байду наткнулась на "隧道之光"
2011.06.19
Тема Ответить
7
это дословный перевод.
http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-SDQG200601045.htm

я думаю китайцы не поймут
2011.06.19
Тема Ответить
8
柳暗花明
2020.12.22
Тема Ответить
9
туннеля.
2020.12.23
Тема Ответить
10
2020.12.23werewitt туннеля.

"В русском языке слова «тоннель» и «туннель» встречаются почти с одинаковой частотой, и обозначают они одно и то же понятие. Вопрос: какое из них правильное? Виден свет в конце чего?

Все орфографические словари единодушно допускают оба варианта как равноправные: и «тоннель», и «туннель». Выбор остаётся за пишущим, а мы попробуем разобраться, откуда взялось разногласие".

https://newslab.ru/article/205519#:~:text=Все орфо...жно, немецкого.
Осень циклична в природе, но неизменна в душе.
2020.12.23
Тема Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +