Помогите пожалуйста перевести фразу "Свет в конце тоннеля", или может есть какие-то китайские аналоги?
Я где-то встречала 隧道末端的光, погуглите, часто ли употребляется и в каком контексте.. Самобытная китайская идиома с таким же значением, но без тоннелей и лучей наверняка есть, попробуйте через вариант на английском (просто light at the end of the tunnel) найти и китайский
2011.06.14
это дословный перевод.
http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-SDQG200601045.htm я думаю китайцы не поймут 2011.06.19
2020.12.23werewitt туннеля. "В русском языке слова «тоннель» и «туннель» встречаются почти с одинаковой частотой, и обозначают они одно и то же понятие. Вопрос: какое из них правильное? Виден свет в конце чего? Все орфографические словари единодушно допускают оба варианта как равноправные: и «тоннель», и «туннель». Выбор остаётся за пишущим, а мы попробуем разобраться, откуда взялось разногласие". https://newslab.ru/article/205519#:~:text=Все орфо...жно, немецкого.
Осень циклична в природе, но неизменна в душе.
2020.12.23
|