2016.06.10天虎 o_OКстати, китайцы пишут об этом в комментах тоже, цитирую:
我真心觉得一般,发音不好 咱们的翻译完爆他 ,而且我认识的好些老外口音都比他地道
Согласен как на этот коммент снизу ответили:
口音地道有鸟用?有专业知识才有用。我觉得我的英文口音比中国驻英国大使要地道,但是为什么不要我来当大使?
Но сути не меняет
2016.06.10天虎 o_OКстати, китайцы пишут об этом в комментах тоже, цитирую: 我真心觉得一般,发音不好 咱们的翻译完爆他 ,而且我认识的好些老外口音都比他地道 Согласен как на этот коммент снизу ответили: 口音地道有鸟用?有专业知识才有用。我觉得我的英文口音比中国驻英国大使要地道,但是为什么不要我来当大使? Но сути не меняет 2016.06.10
2016.06.10agni Ветер, "咱们的翻译完爆他" это китайцы так самоуверенно считают) Такие заявления я автоматом опускаю как белый шум) даже не читаю обычно) 2016.06.10
2016.06.10Ветер Кстати, китайцы пишут об этом в комментах тоже, цитирую:ну это чушь полная, у переводчика Обамы тоже очень высокий уровень. Насчет того, что кажется, якобы он лучше русского - мб просто мы более чувствительны к акценту русских, мне тоже поначалу показалось, что американец близок к идеалу. 2016.06.10
2016.06.10blvrrr ну это чушь полная, у переводчика Обамы тоже очень высокий уровень. Я вроде сказал все с точностью до наоборот. Мне наоборот показалось, что у него произношение хуже чем у русского переводчика. Что близко к идеалу - мне не казалось. Но в целом то все отлично у них обоих. 2016.06.10
Американский переводчик говорит быстро, но вполне ощущается южный налет, может, так и выглядит американский акцент.
А вообще произношение -- это как внешность, привлекает внимание в первую очередь, но уже через пару минут общения содержание выходит на первый план. И даже бравые китайские переводчики, которые по уверениям китайцев показали бы кузькину мать лаовайским толмачам, зачастую произношением не блещут, хотя перевод выдают по содержанию очень качественный. 2016.06.10
2016.06.10сарма А что о Шакуре известно? Где учился, практиковался? учился в Московском государственном лингвистическом университете (бывший ИнЯз Мориса Тореза) 2016.06.10
2016.06.10天虎 Почему приветствуется и почему принимают за чужеродность? После общения с На самом деле такой мидовский шарм. Начиная с Рогачева. Может быть система распознавания "свой-чужой", произношением не выпендривается, если "эрхуаинь", то раскатистое "эр", а не левые "эж". Еще раз, мое мнение. 2016.06.10
2016.06.11Asiannomad Вот еще https://youtu.be/wz6hnjNQ0Ig Вот-вот, именно это то видео, о котором я говорил. Интересно кто как оценивает работу китайского переводчика-синхрониста 2016.06.12
|