1 2 3 >>> + 🔎
1
Зачем в предложении "你整个人特别精神" используется "整个"? Что это за грамматика?
2017.07.11
править Ответить
2
2017.07.11Кэмюж Зачем в предложении "你整个人特别精神" используется "整个"? Что это за грамматика?

Как нам объясняли лаоши в универе, это почти 全 но они не всегда взаимозаменяемы. Например, можно сказать 整个身体, но не 全身体 (только 全身), или 全天 но не 全下午.

Надо дождаться какого-нибудь китайца чтобы объяснил эту тонкость нормально 33
2017.07.11
ЛС Ответить
3
2017.07.11神力女超人 Как нам объясняли лаоши в универе, это почти 全 но они не всегда взаимозаменяемы. Например, можно сказать 整个身体, но не 全身体 (только 全身), или 全天 но не 全下午.

Надо дождаться какого-нибудь китайца чтобы объяснил эту тонкость нормально  33

все правильно сказали
2017.07.11
ЛС Ответить
4
"整个"---это местный говор. Можно сказать "你这个人特别精神". тоже пойдет
2017.07.11
ЛС Ответить
5
Я думаю просто подчеркивает, что ты "целиком" такой 精神, с головы до ног такой бодренький, может и душой и телом - и выглядишь симпатично и настроение бодрое
2017.07.11
ЛС Ответить
6
Кэмюж, 整个人 - дословно "весь человек/тело целиком". Здесь используется для усиления:
你整个人特别精神 - душевный подъем наполняет тебя целиком, ты весь исполнен воодушевления.

神力女超人, насколько я знаю (могу ошибаться), разница между 全 и 整个 в том, что 全 применяется к тому, что может быть разложено на составные части (то есть, быть 不全), а 整个 подразумевает неделимый объект как целое. Поэтому 全天, но 整个下午。Хотя про день можно сказать и 整天, про 下午 нельзя сказать 全.
2017.07.11
ЛС Ответить
7
2017.07.11r1 насколько я знаю (могу ошибаться), разница между 全 и  整个 в том, что 全 применяется к тому, что может быть разложено на составные части (то есть, быть 不全), а 整个 подразумевает неделимый объект как целое. Поэтому 全天, но 整个下午。Хотя про день можно сказать и 整天, про 下午 нельзя сказать 全.

Просто такое объяснение предполагает уже не языковой, а философский разбор 33 Что есть объект неделимый, а что есть составные части?
2017.07.11
ЛС Ответить
8
[quote='r1' pid='208572' dateline='1499763884']
Кэмюж, 整个人 - дословно "весь человек/тело целиком". Здесь используется для усиления:
你整个人特别精神 - душевный подъем наполняет тебя целиком, ты весь исполнен воодушевления.

精神 иногда говорят именно когда вы хорошо выглядите, после стрижки или после отдыха, или после ботокса... Короче сегдня вы были светлым бодрячком!
1.指意识、思维、神志等 2.指内容的实质所在;主要的意义 [jīng shen]:
1.活力;精力。2.活跃;有生气。3.英俊;相貌、身材好
2017.07.11
ЛС Ответить
9
神力女超人,
Цитата:Просто такое объяснение предполагает уже не языковой, а философский разбор 33 Что есть объект неделимый, а что есть составные части?
Я на нем не настаиваю, где-то попадалось, но, по-моему, не в учебнике и не в справочнике 1 Возможно, там просто сочетаемость на уровне устойчивых выражений, без какого-либо аналитически выводимого правила.
2017.07.11
ЛС Ответить
10
Может быть это переводится так: "Ты с головы до ног бодрый"?
2017.07.11
ЛС Ответить
1 2 3 >>> + 🔎