Страницы (7): « Предыдущая 1 2 3 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +
11
Ознакомился с Вашими уроками 22
Верным путём идёте товарищи 52
Чуть чуть подкорректировать и получится идеальный курс молодого бойца 56
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.06.23
Ответить
12
Кстати, у меня тут возникло ещё одно предложение - Жанну в учителя к нашему курсу 56 И китайское произношение поставит и на русском объяснит.
А для беседы в форме диалога вопрос-ответ пригласить не разумеющего по-русски китайца 22
2016.06.23
Ответить
13
Я к сожалению японский как язык уже мало помню, т.к. не использую. 74 Поэтому и не путаю. 14

Зато системное изучение иероглифов сильно помогает их запоминать, например, знание того, что в иероглифе есть ключ и фонетик, как писать иероглифы, из каких черт и элементов он состоит. Кроме того часть иероглифов одинакова и по написанию и по употреблению, хоть китайские и сокращенные - многие японцы могут хорошо понимать китайский, особенно тайваньские традиционные иероглифы, на письме. Здесь где-то на форуме писали, что без традиционных форм теряется понимание этимологии иероглифа, и тут мне хорошо помогает, что в японском они были изучены в традиционных формах, и в то время, когда мы активно пользовались книжными словарями - т.е. была реальная необходимость различать ключи и считать количество черт 35, чтобы найти слово в словаре. Хотя на письме писать во всех ключах вместо 车 - 車 и пр. надоедало страшно.

В общем понимать и запоминать японские иероглифы легче, а писать легче китайские. Каждый раз раньше так радовалась, что они сокращенные.

Выводы для нашей методики - надо при изучении сокращенный форм хотя бы 1 раз показывать традиционные для понимания этимологии. Особенно хорош пример с 爱 и 愛 ключ "сердце" при упрощении пропал и ключ теперь "дружба".
2016.06.23
Ответить
14
2016.06.23Chai Ознакомился с Вашими уроками 22
Верным путём идёте товарищи 52
Чуть чуть подкорректировать и получится курс идеального бойца 56

哪里哪里
давайте корректировать - правда не знаю в какой форме лучше этот процесс запустить. Наверно это должны решить кто хочет корректировать
2016.06.23
Ответить
15
2016.06.23sat 那里那里
давайте корректировать - правда не знаю в какой форме лучше этот процесс запустить. Наверно это должны решить кто хочет корректировать

哪里哪里 - так правильнее)))
По поводу корректирования - в уроке 8 - убрать пояснения "дословно: одна точка на часах", "шесть точек на часах". А то что то это на логику Петрова похоже.

Далее, уточнить: Один час - это yīdiǎn, а НЕ yījiǎn
И фонетически отработать весь ряд на diǎn - jiǎn, несмотря на то что даже нет таких лексем: yīdiǎn - yījiǎn, liǎngdiǎn - liǎngjiǎn, sāndiǎn - sānjiǎn и так далее.
То есть произношение лучше будет отрабатывать наравне с введением новых слов.
2016.06.23
Ответить
16
sat,
А почему называется "методика от БКРС"?
По делу:
Все таки подумайте над иероглифами , на мой взгляд не вводя их с самого начала из процесса обучения выключаются визуалы.
Открыл на вскидку 2 и 3 уроки, на мой взгляд раздел с упражнениями не вполне доработан, с точки зрения изучающего довольно сложно придумать адекватные предложения; в том то и задача учебника подогревать интерес давая задания.
Помощь по вопросам образования в Китае
Подробности ->тут<- или в ЛС
2016.06.23
Ответить
17
2016.06.23Chai - убрать пояснения "дословно: одна точка на часах", "шесть точек на часах". А то что то это на логику Петрова похоже.

Просто по-другому как-то сложно объяснить почему час это и 点 и 小时, и откуда это 点 - может быть сразу и не надо оно, так запомнится, но логика то именно такая, ведь 点 именно означает точка, капля и используется также в десятичных дробях, например. ИМХО для русского человека без объяснения тогда возникнет вопрос откуда слово ЧАС в десятичных дробях 14

2016.06.23Chai То есть произношение лучше будет отрабатывать наравне с введением новых слов.
Поддерживаю!
2016.06.23
Ответить
18
a_xap, предполагается что тут подключатся опытные китаисты и вместе выработается "методика от БКРС" - т.е. общими силами, а не одним "спецом" типа меня, тем более что из меня "спец" не намного лучше Петрова, это я сразу могу сказать 71

Это не учебник, а материал для урока, по нему опытный преподаватель должен гонять учеников прямо на уроке. Т.е. изучаем какой-то объем за 1 час и тренируем 1-2 часа. 1 урок приведенного мной материала на практике разбирался 2-3 двухчасовых урока (120 минут).

По поводу иероглифов - я придерживаюсь позиции, что с первые 10-20 уроков спокойно можно пройти без них. А дальше конечно они должны быть. Для длительного изучения - системно с азов, а для беглого - по мере прохождения лексики (я думаю можно 100-200 штук так бессистемно выучить, а потом мозг лопнет 35 )
2016.06.23
Ответить
19
2016.06.23sat Просто по-другому как-то сложно объяснить почему час это и 点  и 小时, и откуда это 点 - может быть сразу и не надо оно, так запомнится, но логика то именно такая, ведь 点 именно означает точка, капля и используется также в десятичных дробях, например. ИМХО для русского человека без объяснения тогда возникнет вопрос откуда слово ЧАС в десятичных дробях 14

Поддерживаю!

Понял Вашу мысль, но это устойчивое выражение же, объяснять всё одним предложением - так уж сложилось в китайском языке. Нечего молодому бойцу вдаваться в лингвистические дебри. Вы же не станете объяснять изучающему русский язык китайцу, почему все русские говорят "Мне 25 лет", и нельзя сказать "Мне 25 зим" - почти из той же оперы)))
Просто сказать что у слова 点 есть значения - 1) час, 2) точка. Это как в русском: у слова коса есть значения: 1)..., 2)...

ИМХО Просто логика что "1点 это 1 точка, а 6点 - 6 точек" мне вообще не нравится...
2016.06.23
Ответить
20
Chai, да, наверно, вы правы, для начинающих это вообще не нужная информация - "так говорят китайцы" и все тут
2016.06.23
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 2 3 ... 7 Следующая » Переход на страницу  +