кроме шуток
不是开玩笑地
真的
слова с:
синонимы:
см. действительно, шуткапримеры:
说真的,荆棘谷是个好去处……那里有数不清的机遇,而且没有遭到很严重的破坏,你看石爪山成了什么样子……真希望我也能跟你一起去。
Кроме шуток, в Тернистой долине сейчас есть чем заняться... там много чего творится, а катаклизм не так набедокурил, как, скажем... в Когтистых горах. Жаль, не могу с тобой пойти.
哈哈哈…别开玩笑了,咱们几个都搞不定,你真以为他能拿得到?
Ха-ха-ха... Кроме шуток. Если у нас не получилось его добыть, так куда тебе браться?
“不过当然了,玩笑归玩笑,我∗的确∗会帮你。”他抓起右边的无线电话听筒——然后按下一个按钮。
«Но, конечно же, кроме шуток, я вам помогу». Он поднимает стоящую справа от него трубку радиотелефона и нажимает на кнопку.
没错,而且塔莓好看又实用。
Кроме шуток. Да и урожай, похоже, приличный.
不说笑了,我有个主意。我要打电话叩人过来。他是一个专家。
Ладно, кроме шуток, у меня есть идея. Надо позвать одного специалиста.
不说笑了,狗肉怎么样?像它这样的联邦混种狗可以追踪好几哩……
Кроме шуток, а как насчет Псины? Этот пес может не одну милю по следу пройти...
不是在玩我吧...又一把锁。
Кроме шуток... еще один замок.