исправленные примеры
等一分钟。那是反话?
Погоди минутку. Вот это был сарказм?
那是反话?
Это сарказм?
等一分钟。那是反话?
Погоди минутку. Вот эЭто был сарказм?
别拿反话当正话说
не говори обиняками вместо того, чтобы сказать напрямик
别拿反话当正话说
не говори обиняками, скажи напрямик
не говори обиняками вместо того, чтобы сказатьжи напрямик
当你低声说话时,你感觉周围的世界在消融。你睁开双眼,看到一间古老的木屋,门半开着,里面有一堆火烧得正旺。
Вы шепчете эти слова и ощущаете, как мир вокруг вас исчезает. Открыв глаза, вы обнаруживаете, что оказались в старом бревенчатом домишке. Дверь раскрыта нараспашку, в очаге полыхает огонь.
门半开着
Дверь приоткрыта
当你低声说话时,你感觉周围的世界在消融。你睁开双眼,看到一间古老的木屋,门半开着,里面有一堆火烧得正旺。
Вы шепчете эти слова и ощущаете, как мир вокруг вас исчезает. Открыв глаза, вы обнаруживаете, что оказались в старом бревенчатом домишке. Дверь прасиоткрыта нараспашку, в очаге полыхает огонь.
真愁死我
мне грустно
真愁死我
уморил меня
умнеорил грустменоя
22ч
目前的饮料大战中,表现最抢眼的品牌非可口可乐旗下的“美年达”莫属。
Последнее время, в войнах напитков, самым привлекающим внимание брендом является никакой иной, как дочерний бренд Кока-Колы Миринда.
目前的饮料大战中,表现最抢眼的品牌非可口可乐旗下的“美年达”莫属。
В последнее время, в войнах напитков, самым привлекающим внимание брендом является никакой иной, как дочерний бренд Кока-Колы Миринда.
女同学的帮忙
помощь девушек-одноклассниц (обр. в значении секса с девушками, которых можно найти в кампусе, блядки у себя в университете)
女同学的帮忙
помощь девушек-одноклассниц (также в значении секса с девушками, которых можно найти в кампусе, блядки у себя в университете)
помощь девушек-одноклассниц ([p]обр.[/p]также в значении секса с девушками, которых можно найти в кампусе, блядки у себя в университете)
拔尖创新人才
лидер-новатор
拔尖创新人才
выдающийся новатор
具体安排
конкретное размещение; конкретно устроить
具体安排
конкретная планировка, конкретная программа
конкретноеая рплазмещение;ровка, конкретноая устпроитьграмма
按实质说
поговорить по существу; говорить по существу; по существу говорить; по существо говорить; Говорить по существу
按实质说
говорить по существу
поговорить по существу; говорить по существу; по существу говорить; по существо говорить; Говорить по существу
他买了许多水果,如苹果、桃子等等。
He bought a lot of fruit such as apples and peaches.
他买了许多水果,如苹果、荔枝、桃子等等。
Он купил очень много фруктов: яблоки, личи, персики и другие.
他买了许多水果,如苹果、荔枝、桃子等等。
HeОн boughtкупил aочень lotмного ofфруктов: яблоки, личи, персики fruitи such as apples and peachesдругие.
桃子成熟了。
The peaches are ripe.
桃子成熟了。
Персики созрели (поспели)
TheПерсики peachesсозрели are ripe.(поспели)
菠萝。
В ананасе.
非洲种植菠萝最早的地方是马达加斯加
Первым местом в Африке, где стали выращивать ананасы, был Мадагаскар
非洲种植菠萝最早的地方是马达加斯加
ВПервым местом в Африке, где стали выращивать ананасе.ы, был Мадагаскар
柠檬含丰富的维生素C。
Lemons are rich in vitamin C.
柠檬含丰富的维生素C。
Лимон богат витамином С
LemonsЛимон areбогат richвитамином in vitamin C.С
甘蔗味甜。
Sugarcanes taste sweet.
甘蔗味甜
Сахарный тростник имеет сладкий вкус
甘蔗味甜
SugarcanesСахарный tasteтростник sweet.имеет сладкий вкус
бкрс
lilykvin, если не хотите ставить точки, то нужно писать с маленькой буквы, так как это не предложение.
https://bkrs.info/p34

甘蔗产地
a sugarcane growing area
甘蔗产地
место сбора сахарного тростника
aместо sugarcaneсбора growingсахарного areaтростника
蛊惑性的许诺
демагогический обещание; демагогические обещания
蛊惑性的许诺
демагогические обещания
демагогический обещание; демагогические обещания
洗澡水给你准备好了。
Я приготовил для тебя ванну.
洗澡水给你准备好了。
Твоя ванна готова.
ЯТвоя приготовиланна для готебя ованну.
给所有孩子们洗澡
перекупать всех детей
给所有孩子们洗澡
выкупать всех детей
перевыкупать всех детей
给 洗澡
купать; покупать; искупать
给 洗澡
выкупать; искупать
выкупать; покупать; искупать
岂能独乐哉
как бы мог он наслаждаться в одиночку?!
岂能独乐哉
как мог он наслаждаться в одиночку!
как бы мог он наслаждаться в одиночку?!
与其哭着忍受,不如笑着享受。
Лучше уж смеясь наслаждаться, чем плача терпеть.
与其哭着忍受,不如笑着享受。
Лучше смеясь наслаждаться, чем плача терпеть.
Лучше уж смеясь наслаждаться, чем плача терпеть.
每个伟大的法师,都曾是必败的学徒。
У каждого великого мудреца есть покорный ученик.
每个伟大的法师,都曾是必败的学徒。
Каждый великий мудрец был неуспевающим учеником.
УКаждый великаждогоий вмудреликогоц мудрецабыл неустьпевающим покорный учеником.
睡得很沉
спать очень крепко
睡得很沉
спать крепким сном
无水的荒漠
безводный пустыня; безводная пустыня
无水的荒漠
безводная пустыня
英制海里(等于1853. 2米)
английский морской миля
英制海里(等于1853. 2米)
английская морская миля
10д
胡主席与梅德韦杰夫总统还在伦敦G20峰会期间举行了双边会晤,今年还将分别在纽约联大峰会以及新加坡APEC会议期间举行双边会晤。
Председатель Ху Цзиньтао и Президент Дмитрий Анатольевич Медведев также провели двустороннюю встречу на полях саммита «Двадцатки» в Лондоне. Они еще будут встречаться в ходе Саммитов Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке и АТЭС в Сингапуре.
胡主席与梅德韦杰夫总统还在伦敦G20峰会期间举行了双边会晤,今年还将分别在纽约联大峰会以及新加坡APEC会议期间举行双边会晤。
Председатель Ху Цзиньтао и Президент Медведев также провели двустороннюю встречу на полях саммита «Двадцатки» в Лондоне. В этом году они еще встретятся в ходе Саммита Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке и АТЭС в Сингапуре.
10д
实现长期、可持续和平的积极势头和趋势
позитивная динамика и тенденция к достижению долгосрочного и устойчивого мира
长期、可持续和平的积极势头和趋势
позитивная динамика и тенденция к достижению долгосрочного и устойчивого мира
11д
发起人(们)
инициативный группа; инициативная группа
发起人(们)
инициативная группа
инициативный группа; инициативная группа
11д
取得的巨大进展
достичь огромного прогресса
取得巨大进展
достичь огромного прогресса
11д
刚才的…嗯…切磋,也只代表我个人立场,如果有意见的话,可以到总务司反映情况。
Произошедший между нами... «обмен опытом» отображает только лишь мои личные взгляды. Если у вас есть претензии, можете обратиться в департамент по делам граждан Ли Юэ.
如果有意见的话,可以到总务司反映情况。
Если у вас есть претензии, можете обратиться в департамент по делам граждан.
刚才的…嗯…切磋,也只代表我个人立场,如果有意见的话,可以到总务司反映情况。
Произошедший между нами... «обмен опытом» отображает только лишь мои личные взгляды. Если у вас есть претензии, можете обратиться в департамент по делам граждан Ли Юэ.
11д
友好解决索赔
дружеский урегулирование претензии; урегулировать претензию мирным путем; урегулировать претензию дружеским путем; мирный урегулирование претензии; мирное урегулирование претензии; дружеское урегулирование претензии
友好解决索赔
урегулировать претензию мирным путем; мирное урегулирование претензии
дружеский урегулирование претензии; урегулировать претензию мирным путем; урегулировать претензию дружеским путем; мирный урегулирование претензии; мирное урегулирование претензии; дружеское урегулирование претензии
11д
胡主席与梅德韦杰夫总统还在伦敦G20峰会期间举行了双边会晤,今年还将分别在纽约联大峰会以及新加坡APEC会议期间举行双边会晤。
ПредседательХу Цзиньтао и Президент Дмитрий Анатольевич Медведев также провели двустороннюю встречу на полях саммита «Двадцатки» в Лондоне. Они еще будут встречаться в ходе Саммитов Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке и АТЭС в Сингапуре.
胡主席与梅德韦杰夫总统还在伦敦G20峰会期间举行了双边会晤,今年还将分别在纽约联大峰会以及新加坡APEC会议期间举行双边会晤。
Председатель Ху Цзиньтао и Президент Дмитрий Анатольевич Медведев также провели двустороннюю встречу на полях саммита «Двадцатки» в Лондоне. Они еще будут встречаться в ходе Саммитов Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке и АТЭС в Сингапуре.
13д
马雅可夫斯基对于诗的创新
новаторство маяковского в поэзии
马雅可夫斯基对于诗的创新
новаторство Маяковского в поэзии
13д
一块玉
один нефрит
一块玉
один камень нефрита
15д
多汁的菠萝
Сочный ананас
多汁的菠萝
сочный ананас
15д
多汁的芒果
Сочное манго
多汁的芒果
сочное манго
15д
他总是有一种失落感。
He always has a sense of not belonging.
他总是有一种失落感。
У него всегда присутствовало чувство утраты.
15д
不透X线的
radiopaque; roentgen-opaque
不透X线的
непроницаемый для рентгеновских лучей
15д
他自知理短,就先说了声“对不起”。
Понимая сам, что он не прав, он сначала сказал "прости".
他自知理短,就先说了声“对不起”。
Понимая, что он не прав, он первый сказал "прости".
Понимая сам, что он не прав, он сначалапервый сказал "прости".
16д
乌克兰问题会议
саммит по Украине
乌克兰问题会议
заседание по проблеме Украины
заседаммните по проблеме Украинеы
16д
完全没问题。去找那些姑娘们聊聊吧——我保证她们一定会使出浑身解数,相信我,你绝对会爽翻的。
Разумеется. Поговорите с девочками - уверена, они сделают все, что в их силах. Они такие затейницы, знаете.
我保证她们一定会使出浑身解数。
Я ручаюсь, они сделают все, что в их силах.
完全没问题。去找那些姑娘们聊聊吧——我保证她们一定会使出浑身解数,相信我,你绝对会爽翻的
Разумеется. ПоговоритеЯ ручаюс девочками - уверенаь, они сделают все, что в их силах. Они такие затейницы, знаете.
16д
我们还没有开始做这件工作。
We haven’t started on the job yet.
我们还没有开始做这件工作。
Мы еще не приступали к этой работе.
WeМы haven’tеще startedне onприступали theк jobэтой yetработе.
17д
刷锅,给她刷锅了
Трахнуть девушку последним после друзей, Если два либо больше друзей спали с одной девушкой, тот кто спал с ней последним "Отмыл ей кастрюлю". “给她刷锅了”
给她刷锅了
переспал с ней последним
18д
你如果不想帮忙就别过来。
Либо помоги нам, либо перестань тут болтаться.
你如果不想帮忙就别过来。
Если ты не намерен помочь, то не приходи.
18д
你别再欺骗自己了﹗
Больше не обманывай себя! Перестань обманывать себя!
你别再欺骗自己了!
Перестань обманывать себя!
18д
你别盯着我不放?
Перестань таращиться на меня без конца.
你别盯着我不放!
Перестань таращиться на меня!
18д
不褪色的
невыцветающий
不褪色
невыцветающий
18д
不褪色的
colourfast
不褪色的
невыцветающий
19д
原告控告被告犯有欺诈罪。
The prosecutor accused the defendant of fraud.
原告控告被告犯有欺诈罪。
Истец обвинил ответчика в совершении мошенничества.
19д
彰显在推动创新和可持续发展方面的坚定决心
продемонстрировать твердую решимость содействовать инновациям и устойчивому развитию
彰显在推动创新和可持续发展方面的坚定决心
продемонстрировать твёрдую решимость содействовать инновациям и устойчивому развитию
19д
爆发激烈争吵
вспыхнула ожесточенная ссора
爆发激烈争吵
вспыхнула ожесточённая ссора
19д
憎恨是自给自足、永不停歇的涌泉。
Ненависть — неиссякаемый источник, из которого оно черпает свои силы.
憎恨是自给自足、永不停歇的涌泉。
Ненависть — неиссякаемый источник, который сам себя питает.
Ненависть — неиссякаемый источник, изкоторый которогосам оносебя черпитает свои силы.
20д
你不需要自报家门,说名字就够了。
Я не просил рекомендаций. Имени вполне достаточно.
你不需要自报家门,说名字就够了。
Тебе нет нужды представляться. Имени вполне достаточно.
ЯТебе нет просилнужды прекомендстацийвляться. Имени вполне достаточно.
20д
澳门回归祖国
возвращение в лоно родины аомыня
澳门回归祖国
возвращение Аоменя (Макао) в лоно родины
возвращение Аоменя (Макао) в лоно родины аомыня
21д
知道的越多,知道的越少
чем больше знаешь, тем меньше знаешь
苏格拉底:知道的越多,才知知道越少。
Сократ: «Чем больше я знаю, тем больше я понимаю, что ничего не знаю».
22д
构造地层的
tectostratigraphic
构造地层的
тектостратиграфический
22д
我想再试着调配一下治疗宿醉的药物。
Я хочу еще раз попробовать приготовить одно из этих лекарств от похмелья.
我想再试着调配一下治疗宿醉的药物。
Я хочу еще раз попробовать приготовить лекарство от похмелья.
23д
胳膊晒得黝黑
руки загорели
胳膊晒得黝黑
руки загорели дочерна
23д
我跟你没什么可说的。
Мне нечего тебе сказать.
我跟你没什么可说的
мне нечего тебе сказать
23д
我再没什么可说的了
Мне больше нечего сказать
我再没什么可说的了
мне больше нечего сказать
23д
胳膊晒得黝黑
with sunburnt arms
胳膊晒得黝黑
руки загорели
23д
这种酒很有劲儿。
Этот алкоголь очень крепкий.
这种酒很有劲儿。
Эти вина очень крепкие.
Этоти виналкоголь очень крепкийе.
24д
这种酒很有劲儿。
This wine has a lot of kick in it.
这种酒很有劲儿。
Этот алкоголь очень крепкий.
25д
甄大义以明责
чётко выявить основные принципы и этим покачать ясно обязанности (ответственность)
甄大义以明责
чётко выявить основные принципы и этим показать ясно обязанности (ответственность)
26д
要是你不停地逗惹那条狗,它也许会咬你。He hates to be teased about his balding head。
The dog may bite you if you keep teasing him.
要是你不停地逗惹那条狗,它也许会咬你。
Если вы будете дразнить собаку, она может укусить вас.
26д
透过猫眼看
смотреть сквозь дверной глазок
透过猫眼看
смотреть через дверной глазок
смотреть сквочерезь дверной глазок
26д
导弹装载量(飞机战斗载重组成)
количество ракет в сотаве боевой нагрузки самолёта
导弹装载量(飞机战斗载重组成)
количество ракет в составе боевой нагрузки самолёта
количество ракет в составе боевой нагрузки самолёта
27д
无民事行为能力人
недееспособное лицо
无民事行为能力人
не имеющее способности к гражданско-правовым действиям лицо
29д
限制民事行为能力人
лицо с ограниченной дееспособностью
限制民事行为能力人
ограниченное в способности к гражданско-правовым действиям лицо
29д
不活动的
inactive
不活动的
неподвижный
25.02
我不会跳舞
я не танцую
我不会跳舞
я не умею танцевать
25.02
不分节的
не разделённый на сегменты
不分节
не разделённый на сегменты
25.02
不混溶的
несмешиваемый
不混溶
несмешиваемый
25.02
精神突然失常
внезапный сумасшествие; внезапное сумасшествие
精神突然失常
внезапное сумасшествие
внезапный сумасшествие; внезапное сумасшествие
25.02
不混溶的
immiscible
不混溶的
несмешиваемый
25.02
不分节的
ameristic
不分节的
не разделённый на сегменты
25.02
不对称的
asymmetric; dissymmetrical; unsymmetrical
不对称的
ассиметричный, асимметрический, несимметричный
25.02
不电离的
non-ionizing
不电离的
неиноизирующийся
25.02
不典型的
atypical
不典型的
атипичный
25.02
不等渗的
anisosmotic; anisotonic
不等渗的
анизотонический
25.02
不标准的
non-type; substandard
不标准的
нетипичный, атипический
25.02
[直义] 受人款待, 仍应直言无隐; 款待是款待(要好是要好), 实话要实说.
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
хлеб-соль ешь а правду режь
[букв.] 受人款待, 仍应直言无隐; 款待是款待, 实话要实说;
坚持真理, 勿讲情面.
хлеб-соль ешь а правду режь
25.02
伊特森气管钩
мед. трахеотомический крючок Айтерсона (Итерсона)
伊特森气管钩
трахеотомический крючок Айтерсона (Итерсона)
25.02
公共汽车从我身边一擦而过。
The bus passed me by a shave.
公共汽车从我身边一擦而过。
Автобус проехал, едва не задев меня.
25.02
这本书译得太离谱了。
Too much licence was taken in translating the book.
这本书译得太离谱了。
Эта книга переведена из рук вон плохо.
25.02
你的话太离谱了。
What you said was far off the beam.
你的话太离谱了。
То, что ты говоришь, - это уже чересчур.
25.02
装填速度绝佳。
Превосходная скорость перезарядки.
装填速度绝佳
превосходная скорость перезарядки
25.02
黄陵穹隆东、西两翼上三叠统的精细对比
Детальная корреляция верхнетриасового отдела на западном и восточном крыльях сводового поднятия Хуанлин
黄陵穹隆东、西两翼上三叠统的精细对比
детальная корреляция верхнетриасового отдела на западном и восточном крыльях сводового поднятия Хуанлин
25.02
Geologist
Skeletos,
это перевод заголовка статьи, заголовки пишутся с заглавной буквы
25.02
Skeletos
Geologist, понятно
25.02

碳纳米管-二氧化钛纳米复合材料的合成及纳米流体驱油实验
Синтезирование нанокомпозитов из углеродных нанотрубок и оксида титана и эксперименты по вытеснению нефти нанофлюидами
碳纳米管-二氧化钛纳米复合材料的合成及纳米流体驱油实验
синтезирование нанокомпозитов из углеродных нанотрубок и оксида титана и эксперименты по вытеснению нефти нанофлюидами
25.02
气藏型储气库注采全过程油气相行为模拟
Моделирование поведения нефтегазовой фазы в процессе закачки и отбора в газохранилище на базе [истощенной] газовой залежи
气藏型储气库注采全过程油气相行为模拟
моделирование поведения нефтегазовой фазы в процессе закачки и отбора в газохранилище на базе [истощенной] газовой залежи
25.02
大别造山带的去山根过程与机制: 碰撞后岩浆岩的年代学和地球化学制约
Процесс и механизм деламинации орогенной зоны Дабешань: геохронология постколлизионных магматических пород и геохимические ограничения
大别造山带的去山根过程与机制: 碰撞后岩浆岩的年代学和地球化学制约
процесс и механизм деламинации орогенной зоны Дабешань: геохронология постколлизионных магматических пород и геохимические ограничения
25.02
大别山早白垩世变质核杂岩的结构与演化
Строение и эволюция комплекса раннемелового метаморфического ядра Дабешаня
大别山早白垩世变质核杂岩的结构与演化
строение и эволюция комплекса раннемелового метаморфического ядра Дабешаня
25.02
无斑非显晶质安山岩
{地} aphyric andesite
无斑非显晶质安山岩
афировый андезит
25.02
无人机闯我西南空域遭驱离
беспилотник вторгся в воздушное пространство юго-западной части страны и был вытеснен
无人机闯我西南空域遭驱离。
Беспилотник вторгся в воздушное пространство юго-западной части страны и был вытеснен.
无人机闯我西南空域遭驱离
бБеспилотник вторгся в воздушное пространство юго-западной части страны и был вытеснен.
25.02
{执行}空中战斗巡逻出动
неудачный боевой на боевое воздушное патрулирование
{执行}空中战斗巡逻出动
вылет на боевое воздушное патрулирование
25.02
突击出动(对地面目标)
неудачный боевой для нанесения удара по наземной цели
突击出动(对地面目标)
вылет для нанесения удара по наземной цели
25.02
强击出击(指攻击地面目标的出动)
неудачный боевой на штурмовку
强击出击(指攻击地面目标的出动)
вылет на штурмовку
25.02
时间和日期
Дата и время
时间和日期
время и дата
25.02
平均故障间隔时间)
среднее время между отказами
平均故障间隔时间
среднее время между отказами
25.02
还有你,大人说话小孩别插嘴,这关你什么屁事。
А ты не встревай между водкой и закуской, не твое это дело.
大人说话小孩别插嘴,这关你什么屁事。
Не суйся, когда взрослые разговаривают, это не твое собачье дело.
还有你,大人说话小孩别插嘴,这关你什么屁事。
АНе ты не встревауй между водкой и закускойя, когда взрослые разговаривают, это не твое этсобачье дело.
25.02
100 следующих