наутро
第二天早晨 dì-èr tiān zǎochén, 明天早晨 míngtiān zǎochén
<口>第二天早晨, 次日清晨
翌晨, 次日晨, 第二天早上
翌晨, 次日晨, 第二天早上
в китайских словах:
晓日
утренняя заря, рассвет, утро; наутро, рано на следующий день
隔夜
2) ночь спустя; наутро
下日
1) [на] следующий день; наутро
等到
等到明儿 назавтра, в завтрашний день; наутро
旦日
завтра; наутро
толкование:
нареч.Утром следующего дня.
примеры:
等到明儿
назавтра, в завтрашний день; наутро
在他外出喝酒后的次日早晨,他看起来了无生气像一个僵尸。
Наутро после того как ушел из дому и напился, он выглядел как ходячий труп.
巧言令色迷君眼,玉手纤纤把羊牵。
Чем слаще она шепчет, тем горше наутро открывать кошель.
人民遭受着真正的噩梦。人们一觉醒来,却发现身子比昨日更加疲惫。
Люди видят кошмары и клянутся, что они реальны. Наутро они просыпаются еще более уставшими, чем вчера.
知道吗,我经常听到这种话。几个流浪汉,或是几个混蛋背包客从船上下来。到第二天他们掏不出钱来的时候,就会变得∗咄咄逼人∗起来。不过我从未想过这会发生在警察身上。拜托了,把钱给我就好……
Знаете, это со мной постоянно. Вот зайдет сюда бомж какой-нибудь или там турист, мать его так, прямо с лодки. А наутро им нечем платить, и они лезут в драку. Просто не думал, что так поведет себя коп. Пожалуйста, просто заплатите...
在你屈膝瞑想之前,你必须喝下我给你的混合物。然後你必须记住发生了什么。这非常重要,因为你必须完整的将它向我覆述。
Прежде чем начать медитацию, ты примешь зелье, которое я тебе дам. Запомни все, что тебе привидится, а наутро обо всем мне расскажешь. Это очень важно.
次日清晨,希里在黎明之前将杰洛特叫醒。她完全清醒,脸上洋溢着兴奋,声音却充满焦急。这是发生了什么?原来复仇的时机已经到来。她知道伊勒瑞斯即将前往秃树山参加女巫夜会。这就是他们的机会。
Наутро Цири разбудила Геральта еще до рассвета. На ее лице не было и следа сна. Она желала отомстить за Весемира и даже придумала как: она знала, что совсем скоро Имлерих должен появиться на шабаше ведьм - на Лысой горе.
黎明时一场大风暴袭来。船上一片混乱,于是我趁机冒险跳船。
Наутро налетел шторм. Я воспользовалась неразберихой и прыгнула за борт.
没这回事。第二天有人发现他的时候,他宣称自己目睹了两个奇迹,一个是水变成了葡萄酒、二一个是他自己活了下来。他退隐至飞龙山脉头的修道院,开始传授雷比欧达的智慧。
Что вы. Наутро, когда его нашли, он решил, что стал свидетелем двойного чуда: вода превратилась в вино, а сам он выжил. После этого он удалился в монастырь в Драконьих горах и начал проповедовать мудрость пророка Лебеды.
然后他会说他接到一个委托,但根据信条他不能伤害有思想的生物,所以打算跟我做个交易…一旦结束,他会要一张卡片什么的。我不知道究竟是怎么流行开的…多半是从哪个愚蠢的民谣里得来的灵感吧。
Говорит, что у него на меня заказ, но поскольку кодекс запрещает ему убивать разумных существ, он хотел бы договориться... А наутро требует отдать ему какие-то карты. Не знаю, откуда у них эти идеи... Из баллады какой-то?
吸血鬼女是一种吸血鬼,外形酷似吸血女妖。一些人恰如其分地将它们称为魅影,因为它们像魅影一样残杀人类。它们通常化为女性,偶尔也会变成动物。在村庄附近最容易发现它们的踪迹。它们在夜间发动进攻,尤其在满月的时候最为活跃。吸血鬼女的唾液能够使人陷入沉睡,诱发恐怖的噩梦。在传说中,一些人在睡梦中死去,身体苍白,血管中没有半滴血液,一些人认为吸血鬼女就是这种传说的来源。
Альп - это вампир, внешне похожий на бруксу. Кое-кто зовет их привидениями, и это название им очень подходит, поскольку привидения тоже преследуют и терзают людей. Обычно они принимают женскую форму, но могут выглядеть и как животные. Чаще всего они бродят вблизи деревень. Нападают ночью и особенно активны при полной луне. Слюна альпа усыпляет бодрствующего человека, а у спящего вызывает ужасные кошмары. Бывает так, что человек ложится спать здоровым, а наутро находят его белым, как снег, и без капли крови в венах.
морфология:
нау́тро (нар обст врем)