пошёл
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
давай
- Ну, я пошел! - Давай! - 走啦!- 唉!
тридцатый
ему пошел тридцатый год - 他已经过了二十九岁
хуй
пошел на хуй 滚开
снова
снова пошел дождь - 又下雨了
трезвон
пошел трезвон по всему городу - 全城纷纷议论起来了
ради
ради чего ты туда пошел? - 你上那里去干什么?
раскрутка
Не пошел на раскрутку. 他没听劝.
пойти
дождь пошел - 下起雨来了
поезд пошел - 火车开起来了
прочь
пошел прочь отсюда! - 你从这里滚开!
ляд
〔阳〕: на кой ляд〈骂, 俗〉为啥, 干吗. иди (或 пошел, ну тебя)к ляду〈俗, 骂〉滚你的吧!
и
и пошел бы, да времени нет - 去倒是想去, 可是没有时间
если
если бы не дождь, он пошел бы гулять - 如果不下雨, 他就散步去了
ее
я пошел к ее брату - 我到她的兄弟那里去了
дослушать
дослушал лекцию и пошел домой - 听完讲演就回家走了
примеры:
他都不管甩手一走
он ни с чем не посчитался и, махнув рукой, пошёл вдруг прочь
虽千万人,吾往矣
будь там многие тысячи людей, я всё равно пошёл бы!
他交了坏朋友,走上了岔路
связавшись с дурной компанией, он пошёл по неправильному пути
他已经去困去了
он уже пошёл спать, он уже лёг
日子长了, 就随上群儿了
с течением времени он пошёл в ногу с коллективом
他上街买东西去了
он пошёл за покупками
我没去因为我有事情啊!
ведь я не пошёл потому, что был занят!
他不去的时候, 我们也得去
если бы он [даже] и не пошёл, нам всё равно следует (придётся) пойти
呀, 下雪了!
ого, снег пошёл!
呀, 昨天请我吃饭, 我没去
эх, звали меня вчера на обед, а я не пошёл!
我走帅
я пошёл королём
好嘞, 我就去买
ладно! я пошёл покупать!
嗨, 下雪了
Эх (Эге)! снег пошёл!
唉, 我这就去
ну ладно, я пошёл!
已开第七秩
пошёл седьмой десяток
吃完饭把嘴一抹就走了
поел, вытер рот рукой и пошёл
滚起来
пошёл вон!, проваливай!
病有起色
больной пошёл на поправку
謇朝谇而夕替
Вот: утром разбранил, а вечером — пошёл с ним на пару!
入山不怕伤人虎
раз в горы пошёл ― не бойся тогда тигров, ранящих людей ([i]ср. : волков бояться[/i] ― [i]в лес не ходить[/i])
慢讲我没有这样的家当, 便有, 我也不肯这样作法
не говоря уже о том, что у меня нет таких средств,- если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим (не пошёл бы на это)
他去吼各家起床
он пошёл по домам будить всех громким криком
他乖乖地走了
он послушно пошёл
他去, 我也不去
[даже если бы] он пошёл, я и то не пойду!
他弟弟也参军了
его младший брат тоже пошёл служить в армию
他竟没去
он в конце концов так и не пошёл
亲往视之
сам пошёл взглянуть на него
他一到家, 就找你去了
как только он пришёл домой, он тотчас же стал искать тебя (пошёл к тебе, за тобой)
下起了鹅毛大雪
пошёл сильный снег
嘿! 下雪了
Ну, пошёл снег?!
咱们桥归侨,路归路。
Пошёл по мосту-возвращайся по мосту, пошёл по дороге - возвращайся по дороге. (призыв к постоянству)
听完讲演就回家走了
дослушал лекцию и пошёл домой
我到她的兄弟那里去了
я пошёл к её брату
如果不下雨, 他就散步去了
если бы не дождь, он пошёл бы гулять
去倒是想去, 可是没有时间
и пошёл бы, да времени нет
下起雨来了
дождь пошёл
火车开起来了
поезд пошёл
你从这里滚开!
пошёл прочь отсюда!
你上那里去干什么?
Ради чего ты туда пошёл?
又下雨了
снова пошёл дождь
全城纷纷议论起来了
пошёл трезвон по всему городу
他已经过了二十九岁
ему пошёл тридцатый год
他上哪儿去了?
куда он пошёл?
他上学院里去了?
он пошёл в институт
他开会去了
он пошёл на собрание
嘿, 下雪了!
ой, снег пошёл!
我从展览会出来,在乘车回家的路上,下起雪来了。
Когда я ехал с выставки домой, пошёл снег.
现在去看足球比赛太晚了, 况且老天又开始下雨了。
Сейчас уже поздно идти смотреть футбольный матч, к тому же снова пошёл дождь.
下雨了,把雨伞撑起来吧。
Пошёл дождь, открой зонтик.
一个小孩子跟着大孩子们走, 但落后一点
малыш пошёл, следуя за старшими ребятами, но немного отстал
我完全不想让我的小孩走我的老路!
Я совершенно не хочу, чтобы мой ребёнок пошёл по моим стопам!
我们本来不打算去的,后来因为他们打了好几次电话就去了。
Сначала я не собирался идти, но потом, так как они позвонили несколько раз, всё-таки пошёл.
也许他去磕蜜了
Возможно, он пошёл искать подружек.
[直义] 既然当了教士, 就要做安灵弥撒.
[释义] 既然着手做了某事, 就要执行要求你做的一切.
[比较] 即 Назвался груздём, полезай в кузов. 既然名叫蘑菇, 就该放进篮子里去;
Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要去拉水;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然拿起了轭索, 就不要说身体弱.
[例句] Кому худо, Иван Савв
[释义] 既然着手做了某事, 就要执行要求你做的一切.
[比较] 即 Назвался груздём, полезай в кузов. 既然名叫蘑菇, 就该放进篮子里去;
Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要去拉水;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然拿起了轭索, 就不要说身体弱.
[例句] Кому худо, Иван Савв
пошёл в попы так служи и панихиды
[直义]既然当了马, 就要去拉水(干重活).
[比较]即 Назвался груздём, полезай в кузов. 既然名叫蘑菇, 就应听人采摘;
Пошёл в попы, служи и панихиды. 既然当了教士, 就要做安灵弥撒;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然抓起了轭索, 就不要说身体弱.
[例句]Начал, надобно кончить. Кто в кони пошёл, тот и воду в
[比较]即 Назвался груздём, полезай в кузов. 既然名叫蘑菇, 就应听人采摘;
Пошёл в попы, служи и панихиды. 既然当了教士, 就要做安灵弥撒;
Взялся за гуж, не говори, что не дюж. 既然抓起了轭索, 就不要说身体弱.
[例句]Начал, надобно кончить. Кто в кони пошёл, тот и воду в
кто в кони пошёл тот и воду вози
(旧)
[直义] 去看干亲家母, 却坐进了监狱; 走亲戚走出了事儿.
[用法] 论及某人因高兴事而闯了祸, 或遭到倒霉事时说.
[参考译文] 乐极生悲.
[例句] - Сержусь-то я на самого себя; сам я кругом виноват. Как мне было оставлять тебя одного в трактире! Что делать? Грех попутал: вздумал забрести к дьячихе, повидат
[直义] 去看干亲家母, 却坐进了监狱; 走亲戚走出了事儿.
[用法] 论及某人因高兴事而闯了祸, 或遭到倒霉事时说.
[参考译文] 乐极生悲.
[例句] - Сержусь-то я на самого себя; сам я кругом виноват. Как мне было оставлять тебя одного в трактире! Что делать? Грех попутал: вздумал забрести к дьячихе, повидат
пошёл зашёл к куме да засел в тюрьме
那我走了,保重,小家伙!
Ну, я пошёл. Береги себя, малыш!
морфология:
пойти́ (гл сов непер инф)
пойдЁмте (гл сов непер пов мн)
пошЁл (гл сов непер прош ед муж)
пошлá (гл сов непер прош ед жен)
пошло́ (гл сов непер прош ед ср)
пошли́ (гл сов непер прош мн)
пойду́т (гл сов непер буд мн 3-е)
пойду́ (гл сов непер буд ед 1-е)
пойдЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
пойдЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
пойдЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
пойдЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
поди́ (гл сов непер пов ед)
поди́те (гл сов непер пов мн)
пойди́ (гл сов непер пов ед)
пойди́те (гл сов непер пов мн)
поше́дший (прч сов непер прош ед муж им)
поше́дшего (прч сов непер прош ед муж род)
поше́дшему (прч сов непер прош ед муж дат)
поше́дшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
поше́дший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
поше́дшим (прч сов непер прош ед муж тв)
поше́дшем (прч сов непер прош ед муж пр)
поше́дшая (прч сов непер прош ед жен им)
поше́дшей (прч сов непер прош ед жен род)
поше́дшей (прч сов непер прош ед жен дат)
поше́дшую (прч сов непер прош ед жен вин)
поше́дшею (прч сов непер прош ед жен тв)
поше́дшей (прч сов непер прош ед жен тв)
поше́дшей (прч сов непер прош ед жен пр)
поше́дшее (прч сов непер прош ед ср им)
поше́дшего (прч сов непер прош ед ср род)
поше́дшему (прч сов непер прош ед ср дат)
поше́дшее (прч сов непер прош ед ср вин)
поше́дшим (прч сов непер прош ед ср тв)
поше́дшем (прч сов непер прош ед ср пр)
поше́дшие (прч сов непер прош мн им)
поше́дших (прч сов непер прош мн род)
поше́дшим (прч сов непер прош мн дат)
поше́дшие (прч сов непер прош мн вин неод)
поше́дших (прч сов непер прош мн вин одуш)
поше́дшими (прч сов непер прош мн тв)
поше́дших (прч сов непер прош мн пр)
пойдя́ (дееп сов непер прош)
поше́дши (дееп сов непер прош)