стояние столбом
站桩 zhànzhuāng (одно из упражнений в цигун и ушу)
слова с:
в русских словах:
у
стоять у стола - 站在桌旁
в китайских словах:
站桩
стояние столбом (одно из упражнений в цигун и ушу)
站上梅花桩
Стояние на тренировочном столбе
坌勃
стоять столбом (о пыли)
莫莫
4) вздыматься клубами, стоять столбом (напр. о пыли)
木立若偶
стоять идолом; стоять столбом; стоять истуканом
发呆
1) оцепенеть, остолбенеть, опешить, застыть, стоять столбом; уставиться в одну точку
植
4) столб, стояк, колонна; стойка (червоводни); устой (стены)
木头橛子
像个木头橛子似地站着 стоять как столб; столбом стоять
柱
4) * выситься [на...]; стоять столбом
站在桌旁
стоять сбоку стола
旁
[在]桌子旁有两把藤椅 у стола стоят два плетеных стула
примеры:
房间很大, 中间放着一张桌子
комната большая, посреди стоял стол
(看起来像是炼金术的工作台,上面摆放了一些药水和装置。)
(Кажется, это алхимический стол. На нём стоят всякие приборы и зелья.)
站在桌旁
стоять у стола
站在桌子边
стоять у [около] стола
桌子后边放着三张扶手椅
позади стола стояли три кресла
(石桌旁的三把石椅上,分别刻着三行字…)
(Три каменных стула стоят вокруг каменного стола. На каждом стуле выгравирована надпись...)
相片整洁地放在桌子的边缘。
Фотокарточка остается аккуратно стоять на краю стола.
每张桌子上都有碗公。
У каждого стола стояла чаша.
像个木头橛子似地站着
стоять как столб
对。后来狂猎现身,袭击希里,我却动弹不得,只能站在那里,束手无策。
Не слишком. Появилась Дикая Охота. Они бросились на Цири... А я не мог двинуться, стоял как столб.
大学角以前是座温馨的小聚落,现在却全都是合成人,死守着那边。感觉像是什么警告一样。
Юниверсити-пойнт раньше был милым маленьким городом. Теперь там остались только синты. Стоят там столбами. Как предупреждение всем нам или что-то в этом роде.
其他武僧在周围池中的梅花桩上练习平衡和战斗。去加入战斗并击败他们吧。
Остальные монахи тренируются удерживать равновесие и устраивают поединки на столбах, стоящих в прудах вокруг нас. Вызови их на поединок и одержи победу.
什么?!你到这里来就是为了指控我和迪菲亚兄弟会有染?!我无法容许你这么侮辱我!看来我非得好好教训教训你才行。
Что?! Вы приходите сюда, обвиняете меня в пособничестве Братству Справедливости и надеетесь, что я буду стоять столбом и позволю себя убить? Меня, между прочим, давно насчет вас предупреждали...
你,<class>!说你呢!我们还有很多工作要做,而你竟然在这里闲逛。
Эй, <раса>! Хватит стоять столбом, у нас полно работы!
厌倦了站在力量谷发呆?快来搏击竞技场吧,用战斗为他人带来快乐!
Устали стоять столбом на аллее Силы? Приходите на арену "МордБой" и деритесь на потеху толпе!
你就站在这里,你怎么就不能去给我们的客人拿些饮料!
Вот именно! Стоял столбом! А должен был разносить напитки посетителям!
你就准备傻站那里挨揍?打回去。
Ты так и будешь стоять столбом? Отбивайся.
继续站在那儿,像人形果冻一样摇摆不定。
Продолжать стоять столбом, подрагивая как алкожеле в форме человека.
现在什么都不做。我们就在这里站着。
Теперь ничего. Будем просто стоять столбом.
“……见鬼,我忘记子弹了。”(就这么站在那里。)
«Твою-то мать. Пули забыл...» (Стоять столбом.)
说快点就是了,我不想站在这里等到午夜。
Только поторопись, не хочу тут до полуночи столбом стоять.
原地不动。
Стоять столбом.
别让我等上一整天喔。
Будешь весь день столбом стоять?
进去里面,圣骑士。不要站在这里碍事。
Проходите внутрь, паладин. Стоять столбом не имеет смысла.
我的手真痒…与其呆坐在这里,不如向尼弗迦德人进攻,把他们都砍成两半吧。
У меня уже руки чешутся... Пошли бы мы, что ли, рубить этих Черных, чем стоять здесь, как столбы.
桌上放着几盘馒头
На столе стояли тарелки с пампушками
「不出几分钟,那奇特装置便和我工作台上其他的那些几无二致。」 ~托卡西雅,日志一笔
«Через несколько минут странное устройство было уже неотличимо от других, стоявших на моем столе». — запись в дневнике Токасии
一张大桌子上放着两台巨大的真空隔热咖啡贩售机。有人把一张小塑料卡片落在了茶杯旁边。
На большом столе стоят два громадных термоса с горячим кофе. Рядом с башней из стаканов кто-то забыл маленькую пластиковую карточку.
桌子上摆着茶碗
на столе стоят чайные чашки
没错,他站在我的梳妆台前,翻我的珠宝…
Он стоял над моим туалетным столиком и разглядывал украшения...
我没办法帮你。我完全派不上用场。我所说的一切都是谎言。我想要的那些坏东西跟你一样。站在这里,像一根盐柱,诉说着……
Я не могу тебе помочь. Я совершенно бесполезен. Все, что я говорил, — ложь. Я хочу тех же самых плохих вещей, что и ты. Стоять здесь соляным столпом и говорить...
根据我的经验,地精们不是又懒惰散漫不事生产,就是过于积极,葬身在自己制造的炸药上。不幸的是,在卓越的首席炸弹工程师斯普劳德监督下,他们工作热情高涨。
Я всегда думала, что гоблины либо слишком ленивы, чтобы создать что-то стоящее, либо столь энергичны, что подрываются на собственных изобретениях. К несчастью, этими вредителями руководит сам главный бумженер Бдыжень.
「你挡不住潮汐,更挡不住我。」
«Пытаться остановить меня столь же тщетно, как стоять на пути у прилива».
青山依旧在,几度夕阳红
все также стоят горы, и столько раз алел закат
这个冬天真要命,我不记得还有哪个冬天有这么冷,还持续了这么久。
Зима была суровая. Не помню, когда в последний раз морозы стояли столько времени.
再说,这个装备很昂贵——马丁内斯可没人掏得起这个价。
К тому же, такие доспехи стоят целое состояние. Никто в Мартинезе не способен столько заплатить.