不只是假装
_
Это не притворство
примеры:
假装不明状况,你刚才只是在林中走走...
Изобразить неведение: вы просто вышли по лесу прогуляться...
你会思考、你有感受,你不只是在假装,尼克。
Ты думаешь. Ты чувствуешь. Это не притворство, Ник.
假装不知情。它可能是说过——只是没有跟你说。
Изобразить неведение. Может, оно что-то и говорило... но не вам.
伪装可不只是一顶假发加上爬满虱子的衣服而已。
Маскировка это не просто парик и вшивые тряпки.
她并非真的在哭;她只是假装而已。
She wasn't really crying; she was only pretending.
我只是一个假装自己有人性的机器。
Я просто машина, которая притворяется человеком.
他们只是在假装很享受这一切。在表象之下——他们很不喜欢你知道的东西。
Это напускное веселье. На самом деле им не нравится, что ты это знаешь.
今晚只是假装吃饭,餐桌上什么吃的也没有。
It is a pretend meal this evening, with nothing whatever on the table.
所以你只是在∗假装∗跟骷髅头一样卑鄙恶毒了?
Значит, вы только ∗притворяетесь∗ такими же злобными и жестокими, как Черепа?
天,我……我知道不该提起这件事。只是……别再打给我了,我们就假装这一切从来没有发生。
Господи, я... знаю, что не стоило это упоминать. Просто... постарайтесь не звонить мне больше — и сделаем вид, что ничего не было.
这话不要传出去:是一些关于他的谣言。说他那个“顾问”头衔是假装的,只是藉口。
Между нами говоря, о нем ходят разные слухи. К примеру, что его роль советника - это просто маскировка.
她发誓说她并不是想把埃伦保姆丢在那里让她去死。她同时又说她只是假装把孩子们绑架走。
She swears she didn't mean to leave Nurse Ellen down there to die. In the same way she says she only pretended to kidnap the children.
哈孔不相信这些指环的存在。但也许他只是不满意自己尚未拥有这些指环,所以假装不在乎。
Сам Харкон не верил в их существование, хотя... Возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
哈孔不相信这些护符的存在。但也许他只是不满意自己尚未拥有这些护符,所以假装不在乎。
Харкон не верил в их существование, хотя, возможно, он просто жалел, что их у него нет, и только изображал равнодушие.
没东西啦!他只是在演戏,假装朝变种人丢手榴弹!
Ничего! Я думаю, он делал вид, что кидает в них гранату!
“只是想确认一下我们的想法是否一样。”警督假装记着笔记。“并不是完全一致。我们只能开诚布公地——分享情报。”
Просто сверяем координаты. — Лейтенант делает вид, что пишет что-то в блокноте. — Не всё сходится идеально. Мы лишь делимся информацией — открыто.
“只是散散步?!”她假装一副极度震惊的样子。“我不知道,警官——我没想到你会是一个天真的巡视者。”
«Просто на прогулку?!» Она изображает крайнюю степень удивления. «Ну не знаю, офицер. Вы не похожи на невинного любителя пройтись».
但先假装是你,状况可就大不同了。
Допустим, что это был ты, а ситуация была бы немного иной.
他们俩假装不认识,但是明来暗往很频繁。
Those two pretended not to know each other, but they frequently have overt and covert contacts.
你现在是摆明假装不知道我在气什么吗?
Ты правда будешь делать вид, что не понимаешь, в чем дело?
嘿…我说,你是真不会说话,还是假装糊涂?
Ха! Ты правда не владеешь иносказательной речью или притворяешься?
或者可以用催眠治愈?不过之后我就想了:不,不太可能。他可能只是个∗混账∗而已。一个混账酒鬼,∗假装∗失忆来摆脱这一切困境。
А может, это можно вылечить с помощью гипноза? Но потом я решил: нет, это вряд ли. Скорее всего, дело в том, что он ∗мудак∗. Бухой мудак, который ∗притворяется∗, что потерял память, чтобы ему не пришлось разгребать собственное дерьмо.
她当然撒谎了!你怎么能相信她扭曲的嘴唇里吐出的话?她很可能只是为你的“解放”假装狂喜。
Конечно, она солгала! Как тебе в голову пришло, что можно верить хоть одному ее слову? Могу представить, как она изображала радость от твоего "освобождения".
只是假设你没有一不小心成功……
Если, конечно, ты случайно не ударишь, как надо...
不是。那些声响像是摩托车会发出来的。他假装自己骑着机车。
Да нет. Скорее фырчал, что ли. Словно... словно делал вид, что едет на мотоцикле.
你说得很简单,不是吗?你跟我,我们都无法假装别的东西。
Тебе это легко говорить, нет? Мы же с тобой не можем притворяться кем-то еще.
哦,得了吧。他不过是假装不关心那副盔甲罢了,因为他太小了,穿不了。
Ой, ну хватит. Он просто делает вид, что ему всё равно, потому что он слишком мал для брони.
但是你只是机器人,你为什么在乎这件事?200年前有个女孩被杀了,然后你现在假装是个硬汉跑来我家?
Но что это за тема, робот? Тебе-то какая разница? Какую-то девчонку пришили 200 лет назад, и теперь ты вламываешься в мой дом и строишь из себя крутого?
看到里面是不可能的。只有壳质,假装成芦苇的样子——或者是打磨过的,像大理石茎杆。偶然发出的一系列嘀嗒声,人类的耳朵难以辨认。
Некуда заглядывать. Перед тобой просто хитиновая оболочка, местами похожая на тростник, а местами — на отполированный мрамор. И не поддающееся расшифровке стрекотание.
是的。他们把花哨的技术卖给我们,派出自己的专家——假装不是专家的专家……
Да. Они продают нам классные технологии, а потом засылают экспертов, которые делают вид, что они не эксперты...
我的命运从一开始就已经注定了。我从来就没打算去管它。当一个强者想从你身上得到什么,他就直接带走它。这就是他的做法。只有傻瓜才假装不是这样。
Моя судьба была предначертана с самого начала. Что поделаешь? Когда кто-то столь могущественный что-то от тебя хочет, то он это возьмет – так или иначе. Нужно быть дурой, чтобы рассчитывать на что-то иное.
有时,我觉得我的命运从一开始就已经注定了。我从来就没打算去管它。当一个强者想从你身上得到什么,他就直接带走它。这就是他的做法。只有傻瓜才假装不这么做。
Иногда мне кажется, что моя судьба была предначертана с самого начала. Что поделаешь? Когда кто-то столь могущественный что-то от тебя хочет, то он это возьмет – так или иначе. Нужно быть дурой, чтобы рассчитывать на что-то иное.
一个无辜的人早就死了,这东西假装是罗杰,但其实根本不是!
Невинный человек уже давно мертв, а это тварь, притворяющаяся Роджером!
前几天不是有个新闻说,有个猥琐男假装捡东西,蹲下来偷拍什么的。
Разве не говорили в новостях несколько дней назад, что появился какой-то извращенец, который садится на корточки, притворяясь, что что-то поднимает, и фотографирует и что-то в этом роде.
我是个不可知论者;我不假装知道许多无知的人以为知道的一清二楚的东西。
I am an agnostic; I do not pretend to know what many ignorant men are sure of.
美国、澳大利亚以及加拿大等生产煤炭、石油以及天然气的国家中的政治领导人一直假装说气候变化只是一个假设。
Политические лидеры стран, добывающих уголь, нефть и газ, – таких, как США, Австралия и Канада, – делали вид, что изменение климата представляет собой лишь гипотезу.
你在推进诺莫瑞根在此地的计划中,做出了杰出的贡献,朋友!而且还假装你只是为了钱才这么干的,真漂亮。不过现在凯尔希·钢烁需要你的直接帮助。
Ты славно <поработал/поработала> здесь на благо Гномрегана, <друг/подруга>! А если вспомнить, что ты <делал/делала> все это лишь ради денег, так и вовсе потрясающая, просто превосходная работа! Но теперь Келси Стализвон может потребоваться более непосредственная помощь.
提到他看起来还不错,但那可能只是假象。
Сказать, что внешне с ним все было в порядке, но, возможно, он лишь делал вид.
呃,你也看见了……他们把花哨的技术卖给我们,派出自己的专家——假装不是专家的专家……
Ну, видите ли... Они продают нам классные технологии, а потом засылают экспертов, которые делают вид, что они не эксперты...
пословный:
不只 | 只是 | 假装 | |
не только
|
1) 只是… [才] zhǐshì… [cái] только, лишь, только лишь; исключительно, единственно; просто, просто-напросто, всего-навсего
2) только, всё, только и знать (делать), что...
3) но, только
4) быть (являться, представлять собою) только (всего лишь, единственно, просто)
|
1) притворяться, симулировать; прикидываться; маскироваться; рядиться в тогу; надевать личину; притворный; симуляция
2) маскированный, ряженый
|