举杯祝贺
_
поднимать бокал за; чествовать тостами
примеры:
为…而干杯; 举杯祝贺…
поднимать тост за кого-что; выпить тост; поднимать бокал за кого-что
我们举杯祝贺他的好运。
We all drank his good luck.
他们举杯祝贺新协议签订。
They toasted the signing of the new agreement.
罗斯也许举止粗俗,但他可没喝多。他拒绝举杯祝贺我们两人的结合,甚至还拒绝跟我们一起吃饭。
Рос был, конечно, тот еще невежа – но не пьянчуга. Он отказался пить за наш союз. И даже есть с нами не стал.
让我们举杯向新娘和新郎祝贺!
Let’s drink (a toast) to the bride and bridegroom!
举杯祝...
провозгласить тост за кого-что-либо, поднять тост за кого-что
举杯祝...健康
провозгласить здравицу в честь кого-либо
举杯祝…万岁
провозгласить здравицу в честь; провозглашать здравица в честь; провозгласить здравицу; провозглашать здравицу
为...举杯祝酒; 为...祝酒
провозгласить тост за кого-что-либо
举杯祝…(健康等)
поднимать заздравную чашу
我举杯祝您成功
пью за Ваши успехи!
(举杯祝健康时的)祝词
заздравный тост
举杯祝朋友们健康
пить за здоровье друзей
我们举杯祝愿他们成功。
We drank a pledge to their success.
会的。我部下们的冤魂将会举杯祝我健康。
Изменит. Души моих людей выпьют за мое здоровье.
пословный:
举杯祝 | 祝贺 | ||